Il y a, cependant, un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. | UN | غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Il y a aussi un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. | UN | وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Les progrès considérables réalisés à ce jour traduisent l'engagement et le dévouement de tous les intéressés. | UN | ويعكس التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن التزام جميع المعنيين وتفانيهم. |
Les modestes progrès accomplis à ce jour représentent un fondement solide sur lequel il est possible de bâtir. | UN | فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه. |
Malgré les progrès remarquables accomplis à ce jour, les données disponibles laissent présager des difficultés quant à la réalisation des objectifs fixés au niveau mondial et dans de nombreuses régions pour la décennie. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق حتى اﻵن، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن تحقيق بعض أهداف العقد على الصعيد العالمي وفي كثير من المناطق لن يكون أمرا سهلا. |
Malgré certaines difficultés survenues au lendemain des élections, les progrès accomplis jusqu'à maintenant en matière de développement économique sont très encourageants. | UN | وعلى الرغم من ظهور بعض الصعوبات خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات مباشرة، فإن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في مجال التنمية الاقتصادية مشجع جدا. |
Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent au sein du Comité spécial, nous espérons sincèrement que les membres permanents qui, pour le moment, ne sont pas associés aux travaux du Comité spécial, reconnaîtront, une fois encore, les mérites d'une participation active. | UN | ونظرا للتقدم الذي تحقق حتى اﻵن في اللجنة المخصصة، يحدونا أمل صادق في أن يرى اﻷعضاء الدائمون الذين لا يشتركون في أعمال اللجنة المخصصة في الوقت الحاضر حسنات المشاركة النشطة فيها مرة أخرى. |
Je sais que tous ceux qui sont présents ici aujourd'hui salueront chaleureusement le succès obtenu jusqu'à présent dans le cadre des efforts visant à instaurer une paix durable dans toute l'Irlande. | UN | إنني أعلم أن جميع الحاضرين اليوم هنا سيرحبون بحرارة بالنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في العملية التي تستهدف تحقيق سلم دائم في كل أنحاء جزيرة أيرلندا. |
Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. | UN | ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Il importe que nous nous penchions sur les besoins particuliers des pays très endettés afin d'éviter une nouvelle augmentation des niveaux de dette intenables. Nous devons également songer à sauvegarder les progrès réalisés à ce jour. | UN | ومن المهم للغاية أن نعالج أيضا الاحتياجات المحددة للبلدان المثقلة بالديون وأن نتجنب تراكم مستويات ديون يتعذر تحملها مجددا وأن نضع في اعتبارنا الحفاظ على التقدم المهم الذي تحقق حتى الآن. |
Bien que les progrès réalisés à ce jour soient appréciables, la Commission devra cependant se concentrer sur les défis qui restent à relever dans les mois à venir. | UN | ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية. |
80. Les progrès réalisés à ce jour sont, dans une certaine mesure, fragiles. La réforme avance à pas irréguliers et, dans certains domaines, il semble que son caractère urgent soit peu reconnu. | UN | 80- والتقدم الذي تحقق حتى الآن هش إلى حد ما، وسرعة الإصلاح غير متوازنة، والاعتراف بضرورته الملحة ضئيل في بعض المجالات. |
Même si le processus d'entrée en vigueur a été plus lent que souhaité, le projet de résolution indique que l'Assemblée générale est encouragée par les progrès réalisés à ce jour. | UN | ومع أن عملية بدء النفاذ كانت أبطأ مما كنا نرغب، فإن مشروع القرار يشير إلى أن الجمعية العامة يشجعها التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Le rapport fournit un résumé des progrès réalisés à ce jour ainsi que des exemples de bonnes pratiques et d'approches novatrices visant à améliorer la prestation des services de santé en matière de sexualité. | UN | ويتضمن التقرير نظرة عامة على التقدم الذي تحقق حتى ذلك التاريخ، مع أمثلة على الممارسات الجيدة والنهج المبتكرة المتبعة في تحسين خدمات الصحة الجنسية للجمهور. |
Le Conseil note les progrès réalisés à ce jour dans les pourparlers de Lusaka, notamment l'adoption des principes généraux et particuliers ainsi que des modalités touchant toutes les questions militaires et de police à l'ordre du jour. | UN | " ويلاحظ المجلس التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في محادثات لوساكا، وبخاصة اعتماد المبادئ العامة والمحددة، فضلا عن الطرائق، المتعلقة بجميع المسائل العسكرية ومسائل الشرطة المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Malgré les progrès remarquables accomplis à ce jour, les données disponibles laissent présager des difficultés quant à la réalisation des objectifs fixés au niveau mondial et dans de nombreuses régions pour la décennie. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق حتى اﻵن، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن تحقيق بعض أهداف العقد على الصعيد العالمي وفي كثير من المناطق لن يكون أمرا سهلا. |
En dépit des progrès accomplis à ce jour pour atteindre les objectifs d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes, nous souhaitons attirer l'attention sur les défis et les obstacles qui entravent encore la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des documents finaux de la 23e session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | فعلى الرغم من التقدم الذي تحقق حتى الآن في التوصل إلى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لـمّا تزل تعترض تنفيذَ مقتضيات إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة تحدّياتٌ وعوائقُ نود أن نسترعي العناية إليها. |
Les progrès accomplis à ce jour n'ont pas réduit le nombre absolu de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans beaucoup de pays en développement; en outre, la majorité des pauvres, dans le monde, se trouvent encore dans les pays à revenu intermédiaire, même ceux qui jouissent d'une relative prospérité. | UN | وأضافت قائلة إن التقدّم الذي تحقق حتى الآن لم يقلِّل العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في العديد من البلدان النامية؛ كما أن البلدان المتوسطة الدخل، حتى تلك التي تتمتع برخاء نسبي، لا تزال تضم غالبية فقراء العالم. |
Sa délégation appuie la politique de tolérance zéro relative à l'exploitation et aux abus sexuels et se réjouit des progrès accomplis jusqu'à maintenant dans l'application de la politique. | UN | 37 - وقالت إن وفدها يؤيد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي ويرحّب بالتقدّم الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ هذه السياسة. |
Ma délégation souhaite exprimer sa satisfaction devant les progrès remarquables qui ont été accomplis jusqu'à présent, que ce soit l'accroissement considérable du nombre des États parties, certainement favorisé par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention et par les travaux d'organisation entrepris pour permettre à l'Autorité internationale des fonds marins de fonctionner. | UN | ويود وفد بلدي أن يعبر عن ارتياحه للتقدم الرائع الذي تحقق حتى اﻵن، والذي يشمل زيادة كبيرة في عدد الدول اﻷطراف التي استفادت بالتأكيد من الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والعمل التنظيمي لتمكين السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها. |
134. Le Comité demande instamment à l'État partie de confirmer les progrès importants réalisés jusqu'à présent et de continuer à coopérer étroitement avec les ONG nationales. | UN | 134- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التقدم الهام الذي تحقق حتى هذه اللحظة وعلى مواصلة عملها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Israël se félicite des progrès historiques réalisés jusqu'à présent et a hâte de progresser vers une paix complète dans la région. Israël demeure attaché au processus de paix et fera tous les efforts possibles pour qu'il soit couronné de succès. | UN | وأعرب عن ترحيب بلاده بالتقدم التاريخي الذي تحقق حتى اليوم وتطلعها الى تحقيق خطوات أخرى نحو السلام الشامل في المنطقة وهي تظل ملتزمة بعملية السلام وستبذل كل جهد ممكن ﻹنجاحها. |
Cependant, en dépit du succès obtenu jusqu'à présent, il convient de continuer de planifier en commun et de collaborer pour assurer une production alimentaire durable, et il faut fournir des ressources vivrières sans aucune entrave. | UN | ولكن على الرغم من النجاح الذي تحقق حتى الآن فإن التخطيط والتنسيق المشترك لضمان كفالة إنتاج المواد الغذائية المستدام لا يزال يتعين الاستمرار فيه وضرورة توفر الإمدادات الغذائية من دون تعويض. |