"الذي تحقق في" - Translation from Arabic to French

    • réalisés dans
        
    • accomplis dans
        
    • réalisés en
        
    • enregistrés dans
        
    • réalisés au
        
    • réalisé dans
        
    • atteint dans
        
    • accomplis en
        
    • obtenue à
        
    • accomplis au
        
    • réalisé à
        
    • obtenus dans
        
    • réalisés lors
        
    • réalisé au
        
    • réalisés à
        
    Sur un plan plus général, les progrès réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements méritent d'être poursuivis. UN وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل.
    Les progrès réalisés dans les négociations bilatérales entre Israël et ses voisins arabes au Moyen-Orient sont vraiment encourageants. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Malgré les progrès accomplis dans les négociations, Israël poursuit ses activités illégales d'implantation de colonies de peuplement. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    Cela était particulièrement vrai en ce qui concerne les progrès accomplis dans l'élimination de jure de la discrimination. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون.
    Il comprend de plus un volet dans lequel sont consignés les progrès réalisés en matière de non-discrimination, d'égalité et de recours effectifs. UN كما أنها ستتضمن جزءاً يبين التقدم الذي تحقق في مجال عدم التمييز، وتحقيق المساواة والحق في الطعن بطريقة فعالة.
    Premièrement, il y a les succès remarquables enregistrés dans la réduction de la pauvreté à tous les niveaux. UN أولها التقدم اللافت الذي تحقق في الحد من الفقر بوجه عام.
    Les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis l'adoption du Programme d'action constituaient une base encourageante à partir de laquelle l'action devait être poursuivie. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    Elle a aussi pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, dans le domaine de l'éducation et dans l'élimination du travail des enfants. UN ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة الفقر وفي التعليم وفي الحد من عمالة الأطفال.
    Le Représentant spécial a été impressionné par les progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, et en ce qui concerne la participation accrue des jeunes à ce processus. UN وقد أُعجب الممثل الخاص بالتقدم الذي تحقق في مجال تعزيز عملية السلام، وبتعزيز مشاركة الشباب فيها.
    C'est essentiellement au peuple guatémaltèque que nous devons notre satisfaction face aux progrès réalisés dans le processus de paix. UN إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا.
    De même, nous saluons les progrès réalisés dans la négociation d'une convention générale visant à interdire et à sanctionner le terrorisme sous toutes ses formes. UN وإننا نرحب أيضا بالتقدم الذي تحقق في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة لتعريف الإرهاب بجميع أشكاله والمعاقبة عليه.
    La Convention reflète les progrès significatifs réalisés dans la codification et le développement progressif du droit international relatif à la mer. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    Elle a également noté les progrès accomplis dans la lutte contre la drogue et la traite des personnes mais a souligné que des mesures supplémentaires devaient être prises. UN ولاحظت أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة تجارة المخدرات والاتجار بالأشخاص، لكنها شددت على ضرورة القيام بالمزيد.
    Le présent rapport examine les progrès accomplis dans certains domaines qui peuvent avoir des effets considérables sur la réalisation des objectifs visant à réduire la pauvreté et à lutter contre la faim. UN ويستعرض التقرير التقدم الذي تحقق في بعض المجالات المنتقاة التي من شأنها أن تؤثر على نحو هائل في بلوغ الأهداف المتصلة بالحد من الفقر والجوع.
    En dépit de tous les progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير.
    Les maigres gains réalisés en matière de réduction de la morbidité et de la mortalité ne sont par conséquent au mieux que provisoires. UN ولذلك، نقول بالكاد إن صور النجاح النادر الذي تحقق في مجال تقليل الاعتلال ومعدل الوفيات هي صور مؤقتة.
    Le Conseil de sécurité a reconnu que des progrès réels ont été enregistrés dans le processus de paix. UN وقد سلَّم مجلس الأمن بالتقدم الحقيقي الذي تحقق في عملية السلام.
    Ce progrès représente 29 % des progrès réalisés au cours des 50 dernières années. UN ويمثل هذا التقدم 29 في المائة من التقدم الذي تحقق في الـ 50 عاما الأخيرة.
    59. Il faut se féliciter de l'équilibre réalisé dans le projet entre les intérêts divers des États riverains et les principes de la souveraineté et de l'indépendance des États. UN ٥٩ - ويجب الاشادة بالتوازن الذي تحقق في المشروع بين مصالح مختلف الدول المشاطئة ومبادئ سيادة الدول واستقلالها.
    Le Conseil a reconnu qu'un équilibre avait été atteint dans le mémorandum d'accord entre les divers intérêts des deux secrétariats. UN وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين.
    En dépit des progrès accomplis en Afghanistan en matière de développement social, des préoccupations subsistent néanmoins face aux problèmes qui continuent à se poser dans le domaine de la sécurité. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في أفغانستان في مجال التنمية الاجتماعية، فما زالت توجد، مع ذلك، مخاوف بشأن المشكلات القائمة في مجال الأمن.
    Le Conseil avait aussi demandé au Secrétaire général de la CNUCED d'explorer les moyens de réaffecter les économies résultant de l'amélioration de l'efficacité globale obtenue à la suite de la neuvième session de la Conférence. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية.
    La mission a conclu qu'en dépit des progrès remarquables accomplis au cours de la phase de consolidation de la MANUTO, le Timor-Leste n'avait pas encore atteint le seuil critique d'autonomie. UN 64 - وخلصت بعثة التقييم إلى أنه على الرغم من التقدم الباهر الذي تحقق في مرحلة توطيد البعثة، لم تصل تيمور - ليشتي بعد إلى عتبة الاكتفاء الذاتي الحاسمة.
    Le consensus réalisé à la Conférence de la Barbade montre que ce partenariat fonctionne bien. UN إن توافق اﻵراء الذي تحقق في مؤتمر بربادوس يبين أن هذه الشراكة قابلة للتنفيذ.
    Le rendement négatif des actions a été partiellement compensé par les rendements positifs obtenus dans toutes les autres catégories d'actifs. UN إذ تم جزئيا معادلة الأداء السلبي في الأسهم بالأداء الإيجابي الذي تحقق في جميع فئات الأصول الأخرى.
    La CARICOM se félicite des progrès réalisés lors de la réunion intersessions du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression et exhorte les participants au Groupe de travail à redoubler d'efforts pour achever leur mandat, à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à s'efforcer de surmonter les difficultés qui entravent la réalisation d'un consensus. UN ويسعد الجماعة الكاريبية التقدم الذي تحقق في اجتماع الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان وتحث المشاركين في الفريق العامل على أن يضاعفوا جهودهم للانتهاء من ولايتهم، وأن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة، وأن يسعوا جاهدين إلى التغلب على الصعاب التي تعترض طريق توافق الآراء.
    Mais le recul important de l'inflation réalisé au début des années 90 a été maintenu et la croissance économique progresse nettement au-delà des niveaux enregistrés dans la région en 1995, soutenue par de substantiels apports financiers, par le dynamisme des exportations et par le raffermissement de la demande intérieure. UN ولكن التخفيض الكبير في التضخم الذي تحقق في أوائل التسعينات قد استمر إلى حد كبير وأصبح من الواضح أن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أخذ يتجاوز مستواه في سنة ١٩٩٥ تعززه التدفقات المالية الكبيرة وقوة الصادرات وازدياد قوة الطلب المحلي.
    La réforme du Conseil de sécurité ne s'est que trop fait attendre et les progrès réalisés à la soixante-cinquième session de l'Assemblée sont insuffisants. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل والتقدم الذي تحقق في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة غير كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more