"الذي تسبب في" - Translation from Arabic to French

    • qui a causé la
        
    • qui a provoqué le
        
    • qui a fait
        
    • qui a causé des
        
    • ayant causé le
        
    • qui est à l'origine
        
    • qui était à
        
    • qui a suscité
        
    • qui a causé l
        
    • à l'origine de la
        
    En même temps, travaillez s'il vous plait avec le Dr Hodgins pour déterminer l'arme qui a causé la blessure. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، يرجى عمل مع الدكتور هودجينز لتحديد السلاح الذي تسبب في الاصابة.
    Roméo et Juliette. la tragédie de tomber amoureuse du fils de l'homme qui a causé la mort de son père... Open Subtitles روميو وجولييت؟ الوالد المحب يحارب من اجل ابنه الوقوع في حب ابن الشخص الذي تسبب في موت والدك
    Pour ce qui est des taux de fréquence des accidents, le Gramoxone Super à lui seul a été la cause de 53 intoxications et est le produit qui a provoqué le plus grand nombre de problèmes de santé au Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بمعدل تواتر الحوادث فقد وجد أن غراموكسون سوبر مسؤول وحده عن 53 حادث تسمم، وأنه هو المنتج الذي تسبب في أكبر عدد من مشكلات الصحة بين المنتجين الزراعيين في بوركينا فاسو.
    Mon meilleur ami s'est vidé de son sang dans mes bras, et je veux trouver l'homme qui a fait ça. Open Subtitles وأريد ان أجد الرجل الذي تسبب في ذلك يمكنك أن تسمّي هذا حيلة دعائية اذا اردت
    Hormis la Partie XI, qui a causé des problèmes à certains signataires, le reste de la Convention a toujours joui d'une grande acceptabilité. UN وبغض النظر عن الجزء ١١، الذي تسبب في مشاكل لبعض الموقعين، حظيت بقية الاتفاقية على الدوام بقبول واسع.
    Selon ce point de vue, une telle responsabilité ne devrait pas être imputée directement à un État simplement parce que l'activité ayant causé le dommage transfrontière avait été entreprise dans des domaines relevant de sa juridiction. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تعزى مثل هذه المسؤولية مباشرة إلى دولة ما لمجرد أن النشاط الذي تسبب في الضرر العابر للحدود كان يجري في مناطق تخضع لولايتها.
    Mais nous pensons également que, pour pouvoir survivre, nous devons remettre de l'ordre dans le système socioéconomique et politique qui est à l'origine de ce chaos. UN ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى.
    iv) Cherche à établir la cause du nonremplacement et s'attache à déterminer si la Partie a réglé le problème qui était à l'origine de ce nonremplacement; UN `4` النظر في سبب عدم الاستبدال وفيما إذا كان الطرف قد صحح الوضع الذي تسبب في عدم الاستبدال؛
    Cette attaque, qui a suscité la peur et la panique chez une population civile déjà traumatisée, a fait au moins six morts et plusieurs blessés palestiniens. UN وفد نجم عن العدوان الإسرائيلي، الذي تسبب في نشر الفزع والرعب بين السكان المدنيين المتأثرين بصدمات من قبل، مقتل ما لا يقل عن ستة رجال فلسطينيين وإصابة العديدين غيرهم.
    Pourquoi n'êtes-vous pas en train de rechercher celui qui a causé l'accident ? Open Subtitles لم لا تبحث عن الشخص الذي تسبب في الإصطدام؟
    En cas de séparation personnelle, le conjoint qui est à l'origine de la séparation a l'obligation de subvenir aux besoins de l'autre conjoint. UN وفي حالة الانفصال الشخصي، يلتزم الزوج الذي تسبب في هذا الانفصال بإعالة الزوج الآخر.
    b) L'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard UN " (ب) الحادث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر
    Une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: UN يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر:
    Docteur Winters, je préférerais savoir qui a causé la mort de Sara Foster. Open Subtitles دكتور "وينتيرز" أنا في الواقع أكثر اهتماماً "بالشخص الذي تسبب في وفاة "سارة فوستر
    66. Des techniques analogues ont été employées récemment pour recréer le virus de la grippe qui a causé la pandémie de 19181919. UN 66- وتم في الآونة الأخيرة استخدام تكنولوجيا مشابهة لإعادة إنتاج فيروس الإنفلونزا الذي تسبب في وباء عامي 1918-1919 العالمي.
    4. Les publications citées de 2005 font apparaître que deux équipes de chercheurs sont parvenues à recréer la souche du virus de la grippe qui a causé la pandémie de 19181919. UN 4- أشار البحث الوارد ذكره في هذه المنشورات الصادرة في عام 2005 إلى فريقين من الباحثين نجحا في إعادة تركيب سلالة من فيروس الإنفلونزا الذي تسبب في وباء عامي 1918 و1919.
    S'agissant de la fréquence des incidents, le Gramoxone(R) Super à lui seul a été la cause de 53 intoxications et il est le produit qui a provoqué le plus grand nombre de problèmes de santé chez les agriculteurs au Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بمعدل وتيرة الحوادث، تسبب غراموكسون سوبر لوحده في 53 حالة تسمم، وهو المنتج الذي تسبب في أكبر عدد من المشاكل الصحية بالنسبة إلى المنتجين الزراعيين في بوركينا فاسو.
    S'agissant de la fréquence des incidents, le Gramoxone(R) Super à lui seul a été la cause de 53 intoxications et il est le produit qui a provoqué le plus grand nombre de problèmes de santé chez les agriculteurs au Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بمعدل وتيرة الحوادث، تسبب غراموكسون سوبر لوحده في 53 حالة تسمم، وهو المنتج الذي تسبب في أكبر عدد من المشاكل الصحية بالنسبة إلى المنتجين الزراعيين في بوركينا فاسو.
    Je devine que... c'est le dispositif qui a fait descendre la barrière. Open Subtitles أجل .. أنا أظن بأن هذا هو الجهاز الذي تسبب في انخفاض الذراع
    Le Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, a déploré cet acte qui a causé des morts et ajouté de nouvelles souffrances. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة.
    Dans l'année qui suit le paiement de l'indemnisation, l'Etat demande au magistrat responsable de la mesure ou de la violation ayant causé le dommage de rembourser la somme versée. UN وتطلب الدولة، في غضون سنة واحدة عقب دفع التعويض، إلى الموظف القضائي المسؤول عن التدبير أو الانتهاك الذي تسبب في إلحاق الضرر سداد المبلغ الذي دفع له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more