"الذي تشنه" - Translation from Arabic to French

    • menée par
        
    • lancée par
        
    • perpétrée par
        
    • que mène
        
    • envergure lancée
        
    • agression
        
    Les membres du Conseil se déclarent vivement préoccupés par l’intensification des combats au Kosovo, en particulier par l’offensive menée par les forces de sécurité de Belgrade. UN ويعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء تصعيد القتال في كوسوفو ولا سيما الهجوم المتواصل الذي تشنه قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne à nouveau fermement l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Je souhaite protester contre cette offensive lancée par des unités paramilitaires serbes et je vous demande de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour y mettre fin. UN وإني أحتج على هذا الهجوم الذي تشنه الوحدات الصربية شبه العسكرية، وأطلب منكم بذل قصارى جهدكم لوقفه.
    Il s'agit de la septième agression lancée par la Croatie contre les ZPNU qui reste impunie. UN وهذا هو العدوان السابع الذي تشنه كرواتيا على اﻷراضي المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والذي تُرك له أن يستمر دون عقاب.
    Le Mouvement des pays non alignés renouvelle sa condamnation énergique de l'agression militaire massive perpétrée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    L'agression perpétrée par la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan a eu un effet très négatif sur les territoires azerbaïdjanais occupés. UN لقد أسفر العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان عن أثر سلبي كبير على الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    La véritable agression armée que mène la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan continue d'imposer d'innombrables épreuves au peuple azerbaïdjanais. UN لا يزال العدوان المسلح المباشر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة لا حد لها.
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe de faits préoccupants concernant l'offensive de grande envergure lancée par les forces armées arméniennes contre le territoire de la République azerbaïdjanaise : UN بقلق شديد، أود أن أبلغكم بالتفاصيل المحزنة للهجوم الشامل الذي تشنه قوات ارمينيا المسلحة على أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية:
    Le Mouvement des pays non alignés condamne à nouveau fermement l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Le soutien à la lutte menée par nombre de démocraties nouvelles ou rétablies pour survivre et renforcer les processus en cours doit être une tâche prioritaire des Nations Unies, conformément aux objectifs et principes de notre organisation. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع بين أولوياتها دعم النضال الذي تشنه الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل أن يكتب لها البقاء وتعزيز العمليات الجارية، ﻷن تلك المهمة تتماشى مع مقاصد منظمتنا ومبادئها.
    a) Dénoncer et condamner l'agression en cours menée par l'Ouganda depuis le 1er octobre 1990 contre la République rwandaise; UN )أ( أن يشجب ويدين العدوان الجاري الذي تشنه أوغندا على الجمهورية الرواندية منذ اﻷول من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠؛
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés observent les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza, dans le territoire palestinien occupé. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    La délégation japonaise appuie sans réserve le renforcement de l'action collective lancée par l'Organisation des Nations Unies pour faire obstacle aux activités des organisations criminelles dans le domaine du trafic des stupéfiants. UN وأعربت عن تأييد الوفد الياباني دون تحفظ تعزيز العمل الجماعي الذي تشنه منظمة اﻷمم المتحدة بقصد عرقلة أنشطة المنظمات اﻹجرامية في ميدان الاتجار بالمخدرات.
    Les échanges culturels, sportifs, universitaires, étudiants et scientifiques, ainsi que les liens entre les Cubains vivant de part et d'autre du détroit de la Floride ont été particulièrement visés par l'agression anticubaine lancée par ce gouvernement. UN والتبادلات الثقافية والرياضية والأكاديمية والطلابية والعلمية، وأيضا الروابط بين الكوبيين على جانبي مضائق فلوريدا، استهدفها على نحو خاص العدوان المناوئ لكوبا الذي تشنه هذه الإدارة.
    - Mettre un terme à l'agression perpétrée par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise; UN - إيقاف العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان؛
    Les membres du Mouvement des pays non alignés continuent de suivre avec une vive inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain et condamnent énergiquement l'agression militaire perpétrée par Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. UN إن أعضاء الحركة ما زالوا يتابعون مجريات الأحداث في الميدان بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    Aide-mémoire, en date du 15 mai 1999, concernant l'utilisation d'armes inhumaines dans le cadre de l'agression perpétrée par UN مذكرة بشأن استخدام أسلحـة لا إنسانية في العدوان الذي تشنه منظمة حلــف شمــال اﻷطلسـي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صادرة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise relative à l'agression que mène la République d'Arménie dans les districts azerbaïdjanais d'Agdam et de Fizouli. UN أتشرف بأن أنقل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالعدوان المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا في منطقتي أقدام وفيزولي اﻷذربيجانيتين.
    Le Conseil de sécurité condamne fermement cette offensive militaire d'envergure lancée par des unités paramilitaires des Croates de Bosnie, qui est totalement incompatible avec la signature du Plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine par la partie des Croates de Bosnie. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة هذا الهجوم العسكري الكبير الذي تشنه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية والذي لا يتمشى على اﻹطلاق مع توقيع الطرف الكرواتي البوسني على خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous condamnons l'agression flagrante et brutale de l'UNITA contre le Gouvernement et le peuple d'Angola. UN نحن ندين العدوان الوحشي السافر الذي تشنه يونيتا على حكومة أنغولا وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more