"الذي تشهده" - Translation from Arabic to French

    • dans ces
        
    • que connaît
        
    • que connaissent
        
    • observée
        
    • expansion
        
    La recherche d'une solution au problème de la croissance exponentielle des taudis et du manque généralisé d'eau et d'assainissement dans ces zones où habite un sixième de la population mondiale fait désormais partie des toutes premières priorités du développement à l'échelle mondiale. UN وأن مواجهة الوضع المتفجر الذي تشهده الأحياء الفقيرة والافتقار الواسع النطاق إلى المياه والإصحاح في هذه الأحياء الفقيرة التي تؤوي سدس سكان الأرض، تكاد تتصدر الآن قائمة الأولويات الإنمائية في العالم.
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوِّي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تعليل الإجابة؛
    Du fait du changement rapide que connaît l'administration, la nature des tâches peut être modifiée profondément. UN وقد تغيرت طبيعة المهام التي تؤديها الوظيفة العمومية بصورة جذرية بسبب التغير السريع الذي تشهده هي نفسها.
    Malheureusement, la modernisation rapide que connaît le Groenland depuis l'introduction du Code pénal a modifié la situation dans le sens d’une montée de la délinquance. UN ولﻷسف فإن التحديث السريع الذي تشهده غرينلاند منذ إصدار قانون العقوبات قد غير الوضع نتيجة لتصاعد اﻹجرام.
    En ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, l'Europe n'a pas échappé aux conflits ethniques tragiques que connaissent d'autres régions. UN ولم تنج أوروبا من الصراع العرقي المفجع الذي تشهده مناطق أخرى.
    Cette réduction reflète la tendance générale observée dans le secteur philatélique, dont l'activité a fléchi dans le monde entier. UN ويعكس هذا الانخفاض الثابت أو العام الذي تشهده صناعة مواد هواة جمع الطوابع نتيجة الركود الاقتصادي العالمي الذي يؤثر على هذه المنتجات.
    a) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extraatmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN (أ) هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أم
    a) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN (أ) هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أم
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أو
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود الفضاء الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود المجال الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود الفضاء الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    Compte tenu des contraintes financières que connaît actuellement Chypre, la Médiatrice n'a pas demandé d'augmentation de son budget. UN ولم تطلب أمينة المظالم زيادة في الميزانية، مراعاةً للوضع المالي المتعسر الذي تشهده قبرص حالياً.
    11. Le conflit que connaît la République démocratique du Congo, aujourd'hui, tire ses origines dans la diversité et la complexité du continent africain, anciennement sous domination coloniale. UN ١١ - تعود جذور النزاع الذي تشهده جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم إلى تباين وتعقيد القارة اﻷفريقية، التي كانت ترزح سابقا تحت السيطرة الاستعمارية.
    La récession que connaît actuellement le Japon l'empêche de jouer un rôle analogue à celui des États-Unis pendant la relance au Mexique. UN والانتكاس الذي تشهده اليابان في الوقت الراهن يحول بينها وبين أداء نفس الدور الذي أدته الولايات المتحدة إبان انتعاش المكسيك.
    La situation économique inquiétante que connaît l'Asie de l'Est depuis le début de la crise financière, qui remonte au milieu de l'année 1997, a engendré une instabilité dans la région et entraîné des bouleversements politiques et sociaux . UN إن الوضع الاقتصادي غير المريح الذي تشهده منطقة شرق آسيا منذ اﻷزمة المالية التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٧، قد خلق حالة من عدم الاستقرار والاضطرابات السياسية والاجتماعية.
    Il est donc plus urgent que jamais d'engager fermement le processus de négociation qui, seul, peut laisser espérer un terme au conflit fratricide que connaît le Burundi. UN ومن ثم فمن المُلح أكثر من أي وقت مضى البدء بحزم في عملية التفاوض، فهي وحدها التي تستطيع إتاحة أمل في إنهاء النزاع بين اﻷشقاء الذي تشهده بوروندي.
    Malheureusement, après la forte croissance du PIB des pays en développement en 2000, le ralentissement économique que connaissent les pays développés en 2001 va léser les pays pauvres. UN وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة.
    Il est évident que l'évolution que connaissent certains domaines comme le droit du travail et l'audiovisuel va conduire la Principauté à envisager un réexamen de certaines de ses déclarations. UN ومن البديهي أن التطور الذي تشهده مجالات معينة مثل قانون العمل والوسائل السمعية البصرية سيدفع الإمارة إلى التفكير في إعادة النظر في بعض بياناتها.
    Un autre aspect qui mérite notre attention au cours des processus de maintien de la paix et de consolidation de la paix est le degré de stabilité politique, économique et social que connaissent les pays d'une même région. UN وثمة جانب يستحق الاهتمام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام، وهو درجة الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تشهده بلدان المنطقة الواحدة.
    Les efforts pour atténuer la pauvreté en Afrique doivent s'inspirer de la croissance observée en Amérique latine et en Asie, qui peut être attribuée au dynamisme des PME. UN ورأى أن الجهود التي تُبذل للتخفيف من حدة الفقر في أفريقيا ينبغي أن تستوحي الخطى من النمو الذي تشهده أمريكا اللاتينية وآسيا، والذي يمكن عزوه إلى المنشآت الدينامية، الصغير منها والمتوسط.
    Cette réalité, ainsi que l'expansion rapide de la MONUC, justifie le besoin de renforcer les moyens d'information dans le pays. UN وهذا الأمر، بالإضافة إلى التوسع السريع الذي تشهده البعثة، يفسر الحاجة إلى وجود قدرة إعلامية معززة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more