Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية، |
Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
Nous nous félicitons également du rôle que joue l'ONU pour coordonner l'assistance internationale fournie aux pays touchés par le tsunami. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي. |
Le champ d'application des activités du système des Nations Unies en matière de lutte antimines était donc principalement déterminé par cette politique et cette stratégie. | UN | وتحدد السياسات والاستراتيجية بصفة رئيسية نطاق العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. | UN | وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية. |
Les membres du Conseil de sécurité et d'autres délégations se sont félicités du rôle central que jouent les Nations Unies en matière de coordination de l'aide à l'Afghanistan. | UN | ورحب أعضاء المجلس والوفود الأخرى بالدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية، |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية، |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية، |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، |
La Norvège appuie vigoureusement le travail humanitaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن النرويج داعم قوي للعمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Elle apprécie grandement le rôle crucial que joue l'ONU en encourageant la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU en générant une synergie entre les différents protagonistes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Néanmoins, l'OIAC, comme l'énonce l'Accord sur les relations entre les deux organisations, reconnaît le rôle central que joue l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين. |
Financement des activités de coopération du système des Nations Unies | UN | ثالثا - تمويل التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة |
Il est également essentiel que le rôle légitime joué par l'ONU dans la conduite des débats économiques internationaux soit renforcé. | UN | ولا غنى عن مواصلة الدور المشروع الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قيادة المناقشات الاقتصادية العالمية وتعزيزها. |
< < Le Conseil souligne le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | " ويشدد المجلس على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب على المستوى العالمي. |
Le Conseil souligne également le rôle vital que jouent les Nations Unies à travers l'appui qu'elles apportent aux autorités nationales pour élaborer une stratégie dès le départ en concertation étroite avec des partenaires internationaux afin de répondre en tant que de besoin à ces priorités. | UN | ويشدد المجلس على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية للقيام في وقت مبكر، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية للتصدي لهذه الأولويات، حسب الاقتضاء. |
Le fait que nous soyons rassemblés ici témoigne du rôle crucial que l'ONU joue dans la concrétisation de notre volonté collective. | UN | واجتماعنا هنا هو أيضا دليل على الدور القيّم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تحقيق إرادتنا الجماعية. |
De même, ma délégation se félicite que l'Assemblée générale s'apprête à adopter un projet de résolution qui réaffirme l'importance de l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'ONU et le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix pour répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et les mener à une paix durable et irréversible. | UN | وبالمثل يرحب وفد بلدي بالاعتماد المقبل لمشروع القرار من قِبل الجمعية العامة، ما يؤكد مجددا على أهمية عمل بناء السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودور لجنة بناء السلام في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من الصراع وفي تعهدها بالرعاية صوب تحقيق السلام المستدام الذي لا رجعة فيه. |
Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به، |
Plusieurs participants ont souligné le fait que l'ONU avait un rôle clef à jouer pour encourager le dialogue et la coopération internationale et la gouvernance au niveau mondial. | UN | " 55 - وأكد عدة مشاركين على الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع الحوار والتعاون الدوليين، إلى جانب صلاح الإدارة على الصعيد العالمي. |
Nous sommes conscients du rôle capital joué par les Nations Unies pour ce qui est de l'adoption d'une approche globale à l'égard de la question des armes légères. | UN | ونحيط علما بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ نهج شامل لمسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Attendu que le règlement équitable des litiges en matière d'emploi contribue à l'efficacité des travaux de l'Organisation des Nations Unies et renforce son intégrité, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة، |
Le rôle très actif et de haut niveau que joue actuellement l'ONU pour faciliter l'arrêt de la violence politique et promouvoir les négociations en vue de l'établissement d'un Etat démocratique et non racial en Afrique du Sud est louable. | UN | ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا. |