"الذي تعهدت به" - Translation from Arabic to French

    • pris par
        
    • qu'ils avaient pris
        
    • qu'ils ont pris
        
    • comme il s'
        
    • il s'y est
        
    • promis par
        
    • se sont engagés
        
    • qu'ils ont annoncées
        
    • qu'il avait annoncées
        
    • qu'ils y avaient pris
        
    L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. UN ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى.
    L'engagement pris par le Gouvernement en 2009 pour financer le système sur les fonds publics est accueilli avec satisfaction. UN ويرحب بالالتزام المالي الذي تعهدت به الحكومة في سنة 2009 لتغطية ميزانية النظام عبر الموارد الوطنية.
    Il salue l'engagement pris par le Gouvernement tchadien d'assurer la pérennisation du DIS et l'annonce de contribution qu'il a faite. UN ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة تشاد بضمان كفالة استمرار المفرزة في المستقبل وبالتمويل الذي تعهدت به.
    Les pays développés n'avaient toujours pas honoré l'engagement qu'ils avaient pris d'allouer 0,7 % de leur produit national brut aux pays en développement. UN وأوضحوا أن الالتزام الذي تعهدت به البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي لصالح البلدان النامية لم يتم بعد الوفاء به.
    C'est pourquoi il a souligné que les États dotés de l'arme nucléaire devaient honorer l'engagement qu'ils ont pris en 2000 d'œuvrer en faveur de l'élimination totale de ces armes. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة وفاء الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به عام 2000 للعمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Nous nous étions félicités de l'engagement pris par la plupart des pays développés de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'APD. UN وقد رحبنا بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي الذي تعهدت به غالبية البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme en Iran et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    Il faut nous féliciter de l'engagement pris par les États africains et la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre du NEPAD. UN إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة.
    Il salue l'engagement pris par le Gouvernement tchadien d'assurer la pérennisation du Détachement intégré de sécurité et l'annonce de contribution qu'il a faite. UN ويرحب المجلس بالتزام حكومة تشاد بكفالة الإبقاء على المفرزة الأمنية المتكاملة في المستقبل وبالتمويل الذي تعهدت به.
    L'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7% de leur PNB à l'aide publique au développement n'est toujours pas respecté, sauf par quelques-uns d'entre eux. UN فالالتزام الذي تعهدت به البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي فيها ﻷغراض المساعدة العامة من أجل التنمية لم يحترم دوما، باستثناء القليل.
    En dépit de l'engagement public pris par ces pays, la coopération en matière de développement a chuté à 0,22 % du produit combiné des pays donateurs en 1997, ce qui constitue le chiffre le plus bas depuis les années 50. UN وعلى الرغم من الالتزام المعلن الذي تعهدت به تلك البلدان، فقد انخفض حجم التعاون من أجل التنمية إلى نسبة ٠,٢٢ في المائة من الناتج الموحد للبلدان المانحة في عام ١٩٩٧. وهذا هو أدنى رقم منذ الخمسينات.
    En 1995, lorsque les parties au Traité sur la non-prolifération sont convenues de proroger cet accord pour une période indéfinie, nous avons cru en l'engagement pris par les gouvernements de mettre en route un processus d'examen dynamique en vue d'appliquer tous les articles du Traité, en particulier l'article VI relatif au désarmement nucléaire. UN ففي عام ٥٩٩١، حينما اتفقت اﻷطراف المشاركة في هذه المعاهدة المعنية بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على تمديد هذا الاتفاق إلى أجل غير مسمى، كنا نثق في الالتزام الذي تعهدت به الحكومات بالشروع في عملية استعراض دينامية بغية تنفيذ جميع مواد المعاهدة، وخاصة المادة السادسة المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    L'engagement pris par les États à l'occasion de la Conférence du Caire marquait alors leur intérêt pour l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes, comme facteur déterminant dans l'amélioration de la qualité de vie de toutes les sociétés. UN وكان الالتزام الذي تعهدت به الدول أثناء مؤتمر القاهرة واهتمامها بتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين عاملا حاسما في تحسين نوعية حياة جميع المجتمعات.
    Ils ont souligné que lesdits États devaient respecter l'engagement sans équivoque qu'ils avaient pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, qu'il fallait de toute urgence engager sans attendre des négociations. UN وأبرزوا ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 بتحقيق الإزالة التامة لأسلحتها النووية، وشددوا على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات في هذا الصدد دون تأخير.
    Ils ont souligné que lesdits États devaient respecter l'engagement sans équivoque qu'ils avaient pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, qu'il fallait de toute urgence engager sans attendre des négociations. UN وأبرزوا ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 من أجل تحقيق الإزالة التامة لأسلحتها النووية، وأكدوا في هذا الصدد على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات دون تأخير.
    C'est pourquoi il a souligné que les États dotés de l'arme nucléaire devaient honorer l'engagement qu'ils ont pris en 2000 d'œuvrer en faveur de l'élimination totale de ces armes. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة أن تفي الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 للعمل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Ils ont souligné la nécessité pour lesdits États de respecter l'engagement sans équivoque qu'ils ont pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, l'urgente nécessité d'engager sans attendre des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وأبرزوا ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 بغية الإزالة التامة لأسلحتها النووية، وأكدوا في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات حول نزع الأسلحة النووية دون تأخير.
    2. Exige que le Front de libération du Congo désengage et redéploie ses forces conformément aux sous-plans d'Harare et comme il s'y est engagé auprès de la mission du Conseil de sécurité dans la région des Grands Lacs, à la réunion du 25 mai 2001, et exprime l'intention de contrôler ce processus; UN 2 - يطالب جبهة تحرير الكونغو بفض الاشتباك وإعادة نشر قواتها عملا بخطط هراري الفرعية وبالالتزام الذي تعهدت به لبعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى في اجتماعهما المعقود في 25 أيار/مايو 2001، ويعرب عن اعتزامه رصد هذه العملية؛
    Si c'est là le coeur de la nation indienne, alors ce doit être un coeur pourri, parce que ce coeur est fondé sur le déni du droit à l'autodétermination au peuple du Jammu-et-Cachemire, droit qui avait été promis par l'Inde à la communauté internationale, au Conseil de sécurité et au peuple du Jammu-et-Cachemire. UN فإذا كان هذا هو جوهر اﻷمة الهندية، فلا بد أنه جوهر فاسد، ﻷنه جوهر يرتكز على إنكار الحق في تقرير المصير على شعب جامو وكشمير، الذي تعهدت به الهند أمام المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن، وشعب جامو وكشمير.
    L'orateur se félicite de la volonté du Gouvernement d'appliquer ce plan d'action et de l'appui important que les donateurs se sont engagés la semaine précédente à fournir à la Géorgie à cette fin. UN وأعرب عن ترحيبه بالتزام الحكومة والدعم القوي الذي تعهدت به الجهات المانحة لجورجيا خلال الأسبوع السابق لتنفيذ خط العمل.
    On suppose que les donateurs du FEM engageront le montant total des ressources qu'ils ont annoncées pour la cinquième phase opérationnelle du FEM (4,2 milliards de dollars) et que le PNUE concevra en moyenne autant de projets qu'il en a conçu au cours des six années précédents. UN ومن المفترض أن الجهات المانحة للمرفق سوف تلتزم بكامل مبلغ الموارد الذي تعهدت به خلال مرحلة التشغيل الخامسة للمرفق (4,2 مليار دولار أمريكي)، وأن حافظة المفاهيم الجاهزة للتنفيذ لدى برنامج البيئة لعام 2013 ستكون مماثلة لمتوسطها خلال السنوات الست السابقة.
    Le 4 août 1993, le Gouvernement chypriote a versé les 18 millions de dollars de contributions qu'il avait annoncées. UN وفي ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، قبض التبرع الذي تعهدت به حكومة قبرص بمبلغ ١٨ مليون دولار.
    Bien que le succès de la Conférence d'examen en 2000 ait fait espérer à la communauté internationale que les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteraient pleinement de l'engagement sans équivoque qu'ils y avaient pris et appliqueraient les 13 mesures pratiques, bien peu de progrès ont en fait été accomplis. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more