"الذي تقوم به الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies dans
        
    • que jouent les Nations Unies dans
        
    • que joue l'ONU dans
        
    • joué par l'ONU dans
        
    • qui revient à l'ONU dans
        
    • l'ONU en
        
    • l'ONU pour
        
    • l'ONU dans le
        
    • l'ONU dans la
        
    • l'Organisation dans
        
    • que l'ONU a joué dans
        
    • menée par les Nations Unies en
        
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Enfin, Saint-Marin a conscience du rôle essentiel que jouent les Nations Unies dans la promotion du développement social et continuera à soutenir toutes les initiatives qui y contribuent. UN وفي الختام، أعرب عن تقدير سان مارينو للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاجتماعية وستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    S'ils ne sont pas accompagnés de mécanismes de surveillance et de coercition, les partenariats conclus entre les secteurs public et privé risquent d'affaiblir le rôle irremplaçable que joue l'ONU dans la production d'accords qui sont juridiquement et politiquement exécutoires au niveau international. UN وقيام شراكات بين القطاعين العام والخاص دون القدرة على الرصد والإعمال قد يقوّض الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد اتفاقات دولية قابلة للإعمال قانونيا وسياسيا على الصعيد الدولي.
    L'Irlande appuie vigoureusement le rôle crucial joué par l'ONU dans la défense des droits de l'homme dans le monde. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    Consciente du rôle unique qui revient à l'ONU dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Nous nous félicitons du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté et des mesures prises par notre Organisation. UN ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا.
    De plus en plus, se précise pour tous, le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies dans la résolution des problèmes qui confrontent l'ensemble de nos peuples. UN إن أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حل المشاكل التي تواجه كل شعوبنا تتضح أكثر فأكثر للجميع.
    Ils ont apporté leur soutien au rôle de bons offices joué par l'Organisation des Nations Unies dans ce dialogue, notamment sur la question de l'élimination des armes. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Ils ont apporté leur soutien au rôle de bons offices joué par l'Organisation des Nations Unies dans ce dialogue, notamment sur la question de l'élimination des armes. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Le but est de communiquer tous les renseignements permettant de se faire une opinion valable de l'œuvre des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. UN والهدف هو توفير كل المعلومات اللازمة لتكوين رأي مستنير حول العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Nous appuyons pleinement les activités de maintien de la paix et de promotion de la sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans le monde. UN إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل.
    4. Nous reconnaissons l'importance du multilatéralisme et en particulier le rôle remarquable que jouent les Nations Unies dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire et nous renouvelons notre engagement en faveur de l'adoption de mesures visant à renforcer ce rôle. UN 4 - وإننا ندرك أهمية تعددية الأطراف، وندرك على وجه الخصوص في هذا الصدد الدور البارز الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير لتعزيز ذلك الدور.
    Exprimant l'espoir que la Troisième décennie internationale de l'élimination du colonialisme sera la dernière, elle déclare que des spécialistes des Nations Unies devraient visiter Guam pour informer son peuple du rôle que jouent les Nations Unies dans leur promotion de l'autodétermination et que tous les territoires non autonomes devraient être reconnus comme membres à part entière de l'Organisation. UN وبعد أن أعربت عن أملها في أن يكون العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار هو العقد الأخير، ولكن قالت إنه ينبغي لأخصائيي الأمم المتحدة زيارة غوام لإطلاع شعبها على الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ممارستهم لحق تقرير المصير. وينبغي منح جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    M. Dhakal (Népal) dit que la prolifération actuelle des conflits donne une urgence sans précédent à la question du raffermissement du rôle que jouent les Nations Unies dans le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. Le rapport qui figure sous la cote A/57/33 offre une analyse à la fois ample et fouillée. UN 26 - السيد داكال (نيبال): قال إن الانتشار الراهن للصراعات يدفع على نحو غير مسبوق إلى استعجال العمل على تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حفظ وتوطيد السلم والأمن الدوليين ووصف التقرير الوارد في الوثيقة A/57/33 بأنه تحليلي وشامل.
    Défendant à cet égard le rôle crucial que joue l'ONU dans la promotion de ces droits, la Zambie s'emploiera à contribuer aux travaux du Conseil de façon à lui permettre de promouvoir et de défendre efficacement tous les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد فإن زامبيا تؤيد الدور الحاسم الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان، وستجتهد في المساهمة في أعمال المجلس لتمكينه من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage au rôle joué par l'ONU dans la quête d'une solution aux différentes questions relatives à la paix au Moyen-Orient. UN وختاماً، أود أن أعرب عن امتناننا للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في السعي إلى حل المسائل المختلفة المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط.
    Consciente du rôle important qui revient à l'ONU dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, UN " إذ تقر بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Le rapport du Secrétaire général montre l'importance du travail effectué par l'ONU en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix. UN ويبرهن تقرير الأمين العام على أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجالي منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    L'Australie apprécie également le travail fait par l'ONU pour remettre sur pied la société civile en Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Étant donné le rôle central que jouent les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de renforcer leur capacité opérationnelle et leur structure. UN وأضاف أنه نظرا للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين، يتعين تعزيز قدراتها لتشغيلية وهيكلها التنظيمي.
    Grâce au programme de la radio de l'ONU en portugais, les gens sont mieux renseignés sur le rôle joué par l'Organisation dans le monde actuel. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    L'Union européenne se félicite du rôle central que l'ONU a joué dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan en dirigeant les efforts de la communauté internationale. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بقيادتها جهود المجتمع الدولي.
    < < Le Conseil encourage les États Membres, en particulier ceux qui sont représentés dans les organes directeurs des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à promouvoir la cohérence de l'action menée par les Nations Unies en période et au lendemain de conflits. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الممثلة في الهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على تعزيز اتساق العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more