"الذي تقوم به المرأة" - Translation from Arabic to French

    • que jouent les femmes
        
    • que les femmes jouent
        
    • qu'elles jouent
        
    • accompli par les femmes
        
    • joué par les femmes
        
    • que joue la femme
        
    • effectué par les femmes
        
    • qu'ont joué les femmes
        
    Nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. UN ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام.
    L'ouverture d'un débat au Conseil de sécurité sur la femme, la paix et la sécurité contribuera à la formulation de nouvelles mesures, en témoignage du rôle important que jouent les femmes dans la résolution des conflits. UN وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات.
    Le Vice-président de la Ligue, ressortissant du Sri Lanka, a pris la parole à la Conférence mondiale et mis l'accent sur le rôle croissant que jouent les femmes dans la consolidation de la paix. UN وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم.
    Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. UN ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى.
    Il serait également intéressant d'être informé de toute mesure relative au travail ménager non rémunéré, principalement accompli par les femmes. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة أية تدابير بشأن العمل المنزلي بدون أجر الذي تقوم به المرأة أساسا.
    De même, les médias jouent un rôle majeur en traitant abondamment du rôle accru joué par les femmes dans la vie publique. UN وتلعب وسائط الإعلام دورا هاما في توفير تغطية مستفيضة للدور الموسع الذي تقوم به المرأة في الحياة العامة.
    Plusieurs organisations ont démontré par leurs activités le rôle déterminant que jouent les femmes dans certains domaines comme la sécurité alimentaire, la nutrition des ménages et le bien-être de la famille, la démographie et le développement écologiquement durable. UN وقد أبرزت أنشطة عديدة للمنظمة الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة الريفية في مجالات مثل اﻷمن الغذائي وتغذية اﻷسرة المعيشية ورفاه اﻷسرة، والديموغرافيا والتنمية المستدامة من الناحية اﻷيكولوجية.
    L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. UN وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات.
    67. Le Représentant spécial note le rôle vital que jouent les femmes dans l'économie rurale au Cambodge. UN ٧٦- ويشير الممثل الخاص إلى الدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في الاقتصاد الريفي في كمبوديا.
    Reconnaissant le rôle important que jouent les femmes au sein de la famille, de la communauté et de la nation, mon gouvernement accorde une attention particulière à la responsabilisation des femmes par l'éducation, la formation et des projets générateurs de revenus. UN وحكومتي، إذ تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في محيط الأسرة، وفي المجتمع وفي الأمة، سعت إلى إيلاء اهتمام خاص لتمكين نسائنا عن طريق التعليم، والتدريب، والمشاريع الخاصة المدرة للدخل.
    L'importance de ce sujet découle du rôle vital que jouent les femmes rurales en ce qui concerne le renforcement du développement tant agricole que rural, leur contribution à l'éradication de la pauvreté et leurs efforts afin d'atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire. UN وتنبعث أهمية هذا الموضوع من الدور الحيوي الذي تقوم به المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، والإسهام في القضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق هدف الأمن الغذائي.
    Reconnaissant le rôle clef que jouent les femmes pour préserver l'agrobiodiversité et les connaissances agricoles ainsi que les pratiques agricoles, UN وإذ ندرك الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة كحافظة للتنوع البيولوجي الزراعي وللمعارف الزراعية في آن معا، وكذلك ممارسات النساء المزارعات،
    Des mesures ont été prises en faveur de l'égalité des sexes car on sait que les femmes jouent un rôle important dans la gestion des ressources naturelles et le choix des technologies appropriées au développement durable. UN ويعد تعليم المنظور الجنساني جزءاً من جميع السياسات اعترافاً بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في إدارة الموارد الطبيعية واختيار التكنولوجيات لتشجيع التنمية المستدامة.
    1. Reconnaît le rôle central que les femmes jouent dans l'élimination de la pauvreté et recommande qu'elles participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement; UN " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛
    Il importe de souligner le rôle que les femmes jouent dans la science, la technologie et l'innovation, qui ressort surtout d'un examen des chiffres de la promotion des ressources humaines par le biais des bourses octroyées par l'Institut pour la formation et le progrès des ressources humaines - IFARHU. UN 128 - ومن المهم إضافة الدور الذي تقوم به المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك، تحديداً، بدراسة الأرقام المتعلقة بالنهوض بالموارد البشرية عن طريق المِنَح الدراسية التي يقدمها معهد التدريب والنهوض بالموارد البشرية.
    L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. UN ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق.
    Dans la pratique, le travail accompli par les femmes continue d'être sous-évalué; les femmes gagnent moins que les hommes pour le même travail, et les postes de décision leur sont généralement fermés. UN ونجد من حيث الواقع أن العمل الذي تقوم به المرأة لا يزال يقدر بأقل من قيمته، وأن المرأة تكسب أقل مما يكسبه الرجل عن نفس العمل، وأنها محرومة عموما من تولي مناصب صنع القرار.
    Le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Le HCR reconnaît également le rôle important que joue la femme dans les programmes d'assistance ainsi que dans la recherche de solutions et dans les initiatives de réconciliation. UN وتدرك المفوضية أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في برامج المساعدة، وكذلك في البحث عن حلول ومبادرات تهدف إلى تحقيق المصالحة.
    Le travail effectué par les femmes rurales est très intense. UN وكثافة العمل الذي تقوم به المرأة الريفية مرتفعا جدا.
    Mme Belmihoub-Zerdani attire l'attention sur le rôle crucial qu'ont joué les femmes dans la longue lutte nationale contre les évasions étrangères, la guerre civile et la destruction et le chaos qui ont suivi. UN 8 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: وجهت الاهتمام إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة اللبنانية في الكفاح الطويل المتصل بالغزوات الأجنبية والحرب الأهلية وما ينجم عنها من دمار وفوضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more