"الذي تقوم به المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • joué par les organisations
        
    • que jouent les organisations
        
    • que les organisations
        
    • réalisé par les organisations
        
    • que peuvent jouer les organisations
        
    • par des organisations
        
    • fait par les organisations
        
    • que jouaient les organisations
        
    • entrepris par les organisations
        
    • réalisés par d'autres organisations
        
    Sur la question de la traite des personnes, il a souligné l'importance de solides mécanismes nationaux ainsi que du rôle joué par les organisations internationales pour lutter contre ce phénomène. UN أما بالنسبة لموضوع الاتجار، فأشار الممثل إلى أهمية وجود آليات وطنية قوية، وكذلك إلى الدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية في التصدي لهذه الظاهرة.
    Les représentants du gouvernement en général reconnaissent également le rôle important joué par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme. UN ويعترف المسؤولون الحكوميون عامة بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Nous soutiendrons le rôle crucial que jouent les organisations internationales et les ONG dans les opérations de secours. UN وسندعم الدور بالغ الأهمية الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في عمليات الإغاثة.
    Le Comité s'est interrogé sur le rôle que jouent les organisations gouvernementales dans leurs rapports avec les médias. UN 19 - وتساءلت اللجنة عن الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في الاتصال بوسائط الإعلام.
    Il analyse le rôle que les organisations internationales jouent dans ce domaine et examine les possibilités et propositions visant à améliorer leurs activités. UN وهو يصف ويقيم الدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في هذه الميادين، ويدرس الاحتمالات والمقترحات المتعلقة بالنهوض بوظائفها.
    Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛
    En ce qui concerne la complexité et la portée du problèmes que soulèvent le armes légères et de petit calibre dans diverses régions, il convient de se féliciter du rôle clef que peuvent jouer les organisations régionales et sous-régionales en complétant les travaux des Nations Unies. UN أما بخصوص تعقيد وحجم المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق المختلفة، فإننا نرحب بالدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في استكمال عمل الأمم المتحدة.
    Ils se sont également félicités des travaux importants réalisés par des organisations communautaires et des groupes religieux pour venir en aide aux personnes détenues. UN ونوّه المتكلّمون كذلك، مع التقدير، إلى العمل الهام الذي تقوم به المنظمات الأهلية والدينية في رعاية السجناء.
    Le rôle du Bureau des affaires spatiales des Nations Unies est à cet égard vital, tout comme l'est le travail fait par les organisations internationales et non gouvernementales pour renforcer l'échange d'information entre les États qui sont actifs dans l'espace et ceux qui cherchent à acquérir ce genre d'expérience. UN والدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي هو دور حيوي في هذا الصدد، وكذلك العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز تبادل المعلومات بين الدول النشطة في مجال الفضاء، وتلك التي تسعي لاكتساب تلك الخبرة.
    L'intervenant a insisté sur le rôle important que jouaient les organisations non gouvernementales, tant du secteur de l'environnement que de l'industrie, dans la protection de la couche d'ozone. Ce partenariat avec les organisations non gouvernementales était conforme aux résultats du Sommet mondial pour le développement durable qui avait reconnu pleinement le rôle de ces organisations. UN 209- وأشار إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في عملية حماية طبقة الأوزون في كل من القطاعين البيئي والصناعي؛ وتتوافق الشراكة للمنظمات غير الحكومية مع نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي سلمت تسليماً كاملاً بدور المنظمات غير الحكومية.
    Il a aussi suggéré que le secrétariat examine tous les documents et tous les travaux entrepris par les organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN وأقترح كذلك أن تنظر الأمانة في جميع الوثائق والعمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية بشأن هذا الموضوع.
    Le rôle croissant d'appui joué par les organisations régionales mérite d'être souligné et reconnu. UN وينبغي أيضا الاعتراف بالدور الداعم المتزايد الذي تقوم به المنظمات الإقليمية.
    De nombreux représentants ont mis l'accent sur le rôle important joué par les organisations non gouvernementales, sur leurs conceptions et expérience novatrices ainsi que sur la diffusion au plan national de propositions concrètes fondées sur l'expérience acquise au niveau local, en tant que contributions majeures dans la formulation de la plate-forme. UN وأكد كثير من الممثلين على الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وعلى ما لديها من أفكار مبتكرة وخبرة، وكذلك على أهمية التقارير الوطنية التي تتضمن مقترحات عملية قائمة على أساس خبرة القاعدة الشعبية، باعتبارها اسهاما له أهمية في صياغة مرتكزات العمل.
    Il a également reconnu le rôle important joué par les organisations non gouvernementales pour mieux faire connaître la Convention et pour contribuer à la surveillance de son application. UN واعترفت أيضا بالدور ذي الصلة الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إيجاد الوعي بالاتفاقية والاشتراك في عملية رصد تنفيذها.
    " 11. Constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme; " UN " ١١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان " ؛
    Au paragraphe 26 du Programme d'action, on reconnaît l'importance du rôle que jouent les organisations non gouvernementales et combien il importe d'oeuvrer de concert avec elles en faveur du progrès. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    Je ne saurais omettre de mentionner le rôle vital que jouent les organisations non gouvernementales pour faire en sorte que le système américain demeure fidèle à ses idéaux. UN ولا يسعني أن أغفل الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إبقاء نظام الولايات المتحدة مخلصا لمثله العليا.
    Avant de terminer, je souhaite mentionner le rôle crucial que jouent les organisations non gouvernementales dans la promotion de la femme. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة.
    Au paragraphe 26 du Programme d'action, on reconnaît l'importance du rôle que jouent les organisations non gouvernementales et combien il importe d'oeuvrer de concert avec elles en faveur du progrès. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    17. Le Groupe d'experts a reconnu que les organisations non gouvernementales avaient un rôle très important à jouer, tant au niveau national qu'au niveau international. UN ١٧ - واعترف اجتماع فريق الخبراء بالدور المهم للغاية الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ، على الصعيدين الوطني والدولي .
    Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛
    Soulignant le rôle important que peuvent jouer les organisations professionnelles et autres organisations non gouvernementales, notamment les associations scientifiques et techniques, les groupements humanitaires et les sociétés d'investissement, dans l'exécution des programmes et des activités de la Décennie, UN " وإذ تؤكد الدور المهم الذي تقوم به المنظمات المهنية والمنظمات غير الحكوميــة اﻷخــرى ولا سيما الجمعيات العلمية والتكنولوجية واﻷفرقة الانسانية والمؤسسات الاستثمارية في تنفيذ برامج وأنشطة العقد،
    Les activités menées par des organisations bénévoles et d’autres groupes de la société civile afin de prévenir l’abus des drogues par l’éducation au niveau communautaire requièrent notre plein appui. UN والعمل الذي تقوم به المنظمات الطوعية ومجموعات المجتمع المدني اﻷخرى لمنع إساءة استعمال المخدرات عن طريق التعليم على مستوى المجتمع المحلي جدير بدعمنا الصادق.
    Enfin, il loue l'important travail fait par les organisations internationales telles que l'UNICEF, ainsi que par des organisations non gouvernementales, pour promouvoir les droits des enfants. UN ختاما، أثنت على العمل الهام الذي تقوم به المنظمات الدولية، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. وكذلك المنظمات غير الحكومية، في مجال تعزيز حقوق الطفل.
    67. Les délégations ont souligné le rôle essentiel que jouaient les organisations non gouvernementales en attirant l'attention sur le rapport du Secrétaire général et sur l'adresse électronique du Haut-Commissariat à laquelle les allégations de représailles pouvaient être communiquées, ainsi qu'en entrant en contact avec les défenseurs des droits de l'homme dans le but de transmettre des informations avec leur consentement éclairé. UN 67- وأكدت وفود على الدور الأساسي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في لفت الانتباه إلى تقرير الأمين العام، وعنوان البريد الإلكتروني الذي يمكن بواسطته الإبلاغ عن الأعمال الانتقامية المزعومة، وفي الاتصال بالمدافعين عن حقوق الإنسان كي يقدموا معلومات بمحض إرادتهم.
    La nouvelle Rapporteuse spéciale a également appelé l'attention sur cette étude dans le rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale (A/59/366), dans lequel elle a reconnu l'énorme travail entrepris par les organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées. UN وأشارت المقررة الخاصة التي عُيّنت مؤخراً إلى ذلك التقرير أيضاً في تقريرها إلى الجمعية العامة (A/59/366) الذي أقرّت فيه بالعمل الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية على صعيد تنفيذ توصيات التقرير.
    Se félicitant de l'action actuellement menée par les organismes des Nations Unies et des travaux réalisés par d'autres organisations intergouvernementales dans le domaine de l'assainissement, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل المتواصل الذي تنهض به منظومة الأمم المتحدة وللعمل الذي تقوم به المنظمات الحكومية الدولية في مجال المرافق الصحية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more