Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. | UN | وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, le représentant de Cuba a posé des questions à la Rapporteuse spéciale, qui y a répondu. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، وجه ممثل كوبا أسئلة إلى المقررة الخاصة، فردت عليها. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, l'observateur du Bélarus, en tant que pays concerné, a fait une déclaration au sujet du rapport. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن بيلاروس بوصف بلده بلدا معنيّا. |
571. M. Tamimi a décrit son deuxième séjour dans la même pièce et les tortures qui ont suivi : | UN | ٥٧١ - وصف السيد تميمي إقامته الثانية في الغرفة ذاتها والتعذيب الذي تلا ذلك فقال: |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, des déclarations ont été faites par M. Alfredsson, M. Chen Shiqiu, Mme Chung, Mme Motoc et M. Salama. | UN | وفي الحوار التفاعلي الذي تلا تقديم التقرير أدلى ببيان كل من السيد ألفريدسون، والسيد تشين، والسيدة تشونغ، والسيدة موتوك، والسيد سلامة. |
Le Comité rend hommage à la délégation pour son esprit d'ouverture et se félicite du dialogue constructif qui a suivi. | UN | وتنوه اللجنة بالوفد لما تحلى به من انفتاح وتشيد بالحوار البناء الذي تلا ذلك. |
Ces discours ont replacé les questions énergétiques dans leur contexte et donné le ton à la concertation qui a suivi entre les ministres. | UN | وقدم هذان البيانان منظورات تتعلق بقضايا الطاقة وحددا الإيقاع للحوار الذي تلا ذلك فيما بين الوزراء. |
Ces discours ont replacé les questions énergétiques dans leur contexte et donné le ton à la concertation qui a suivi entre les ministres. | UN | وقدم هذان البيانان منظورات تتعلق بقضايا الطاقة وحددا الإيقاع للحوار الذي تلا ذلك فيما بين الوزراء. |
Nous voulons que vous nous parliez du jour qui a suivi votre mort. | Open Subtitles | نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك |
Le ralentissement de la croissance qui a suivi la crise financière asiatique a encore compliqué les efforts de lutte contre la pauvreté dans cette région, qui abrite désormais les deux tiers environ des personnes qui vivent dans la misère. | UN | وقد جعل تباطؤ النمو، الذي تلا الأزمة المالية الآسيوية، مهمة القضاء على الفقر في المنطقة التي تضم ثلثي أشد فقراء العالم، أكثر تعقيدا. |
Le pays a toujours une économie déséquilibrée, fortement tributaire du cuivre qui reste la principale source de devises Les produits de base représentaient 95 % des recettes d'exportations et entraient pour 45 % dans le revenu du Gouvernement de la République de Zambie durant la décennie qui a suivi l'indépendance. | UN | واقتصاد البلد مقلوب دائما، فهو يعتمد بشدة على النحاس الذي ما زال المورد الرئيسي للبلد من العملة الصعبة. وكانت هذه السلعة اﻷساسية تمثل ٩٥ في المائة من إيرادات الصادرات وتساهم بنسبة ٤٥ في المائة من إيرادات حكومة جمهورية زامبيا خلال العقد الذي تلا الاستقلال. |
319. Au cours du débat qui a suivi ces exposés, de nombreuses délégations ont insisté sur la qualité exceptionnelle de ces rapports. | UN | ٣١٩ - وفي النقاش الذي تلا ذلك، قال العديد من الوفود إن مستوى التقريرين ممتاز. |
Au cours de la séance de questions et réponses qui a suivi, les intervenants ont souligné le caractère universel de l'Assemblée, où tous les États Membres disposent d'une voix. | UN | في سياق جزء الأسئلة والأجوبة الذي تلا ذلك، شدد بعض المتكلمين على الطابع العالمي للجمعية العامة، حيث تحظى كل دولة من الدول الأعضاء بصوت واحد. |
Dans le conflit qui a suivi, un groupe aurait pénétré à l'intérieur de la prison et libéré deux suspects qui avaient été arrêtés et placés en détention quelque temps auparavant; ce groupe aurait aussi abattu l'officier de renseignement régional, un agent pénitentiaire et deux policiers. | UN | وإبان النزاع الذي تلا ذلك، أفيد بأن مجموعة اقتحمت السجن وأفرجت عن متهمَين كان قُبض عليهما واحتجزا في وقت سابق؛ وأُفيد أيضاً بأن المجموعة قتلت مسؤول المخابرات الإقليمي، وأحد حراس السجن، وشرطيَّين. |
L'examen technique qui a suivi a été axé sur les perspectives dans le domaine des énergies renouvelables et de l'efficacité énergétique, d'autres domaines devant être abordés lors de sessions ultérieures en 2014. | UN | وركز الفحص التقني الذي تلا ذلك على الفرص في مجالي الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة، على أن تُتناول مجالات أخرى في دورات لاحقة في عام 2014. |
706. Au cours du dialogue qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées au Rapporteur spécial par: | UN | 706- وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك في الجلسة نفسها، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص: |
Aujourd'hui, nous sommes réunis pour examiner les progrès faits dans les 10 ans qui ont suivi le Sommet mondial pour les enfants. | UN | نجتمع اليوم لاستعراض التقدم المحرز في العقد الذي تلا مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Au cours des échanges de coups de feu qui ont suivi, un Iraquien a été tué et un appelé iranien a été blessé. | UN | وفي معرض النزاع الذي تلا ذلك قُتل أحد العراقيين وأصيب مجند إيراني بجراح. |
Les combats qui ont suivi ont fait de nombreuses victimes. | UN | وقد أدى القتال الذي تلا ذلك إلى وقوع عدد من اﻹصابات. |
La troisième Réunion biennale a été ouverte par le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, Sergio Duarte, qui a donné lecture d'un message du Secrétaire général. | UN | 7 - وافتتح الاجتماع الثالث سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، الذي تلا رسالة موجهة من الأمين العام. |
le lendemain, il a annulé toutes les conventions collectives qui régissaient les droits des travailleurs dans ces entreprises. | UN | وفي اليوم الذي تلا ذلك ألغى الأمين العام للتجمع جميع الاتفاقات الجماعية النافذة المتعلقة بالعمال في تلك المؤسسات. |
Durant l'interrogatoire auquel il a été ensuite soumis en qualité de prévenu, il n'était pas représenté. | UN | وخلال الاستجواب الذي تلا توجيه لائحة الاتهام، لم يكن السيد خوسينوف ممثلاً بمحامٍ. |
Il ressortait des débats qui avaient suivi que l'on était d'une manière générale favorable à l'adoption provisoire du programme de travail, en attendant que des discussions finales aient lieu à la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, même si certains représentants souhaitaient une adoption finale au cours de la réunion actuelle. | UN | وقد كشف النقاش الذي تلا ذلك عن تأييد عام لاعتماد برنامج العمل مؤقتاًَ، ريثما تتم مناقشته بصورة نهائية في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية، بالرغم مما أبداه البعض الآخر من الممثلين من رغبةِ في أن يتم الاعتماد النهائي للبرنامج في الدورة الراهنة. |