"الذي تمت الموافقة عليه" - Translation from Arabic to French

    • approuvé
        
    • approuvée
        
    • approuvés
        
    • convenu
        
    • dans lequel s
        
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    Le Groupe m'a chargé, en qualité de Président, de vous soumettre en son nom le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. UN وقد طلب مني الفريق، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي تمت الموافقة عليه بالإجماع.
    Le programme de pays qui venait d'être approuvé permettrait de poursuivre l'effort. UN وسيساعد البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه على التصدي لهذه التحديات.
    La République de l'Union du Myanmar a devenue une nouvelle nation démocratique, conformément à la Constitution approuvée par l'écrasante majorité du peuple. UN لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة.
    Après s'être prononcée sur les projets de résolution figurant dans le groupe 1, la Commission se prononcera sur les projets de résolution figurant dans le groupe 2, tels qu'approuvés. UN وبعد إكمال البت في مشاريع القرارات في إطار المجموعة 1، ستشرع اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 2، على النحو الذي تمت الموافقة عليه.
    Le bureau extérieur dont la gestion avait été sévèrement critiquée en 1999 s'était véritablement efforcé de renforcer ses contrôles internes et d'éviter que des problèmes similaires se produisent dans la gestion du programme de pays récemment approuvé. UN وقام المكتب القطري الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2000 ببذل جهود جيدة لتعزيز رقابته الداخلية ولتفادي أوجه النقص المماثلة في إدارة البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه حديثا.
    Elle lui demandait aussi de faire davantage pour la gestion technique des produits de santé génésique, comme c'était le cas dans le programme qui venait d'être approuvé pour le Ghana. UN وطلب أيضا من الصندوق أن يوسع مساعدته في مجال الإدارة الفنية للسلع الخاصة بالصحة الإنجابية، كما هو الحال في برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل.
    Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    Coût total du programme approuvé UN التكلفة الكلية للبرنامج الذي تمت الموافقة عليه
    Un montant de 1 801 900 dollars, soit 70 % du montant total du financement approuvé (2 565 900 dollars), a été utilisé. UN واستُخدم مبلغ 900 801 1 دولار، أو 70 في المائة من المبلغ الكلي الذي تمت الموافقة عليه للمشروع، ويبلغ 900 565 2 دولار.
    Le niveau des Programmes généraux pour 1996 accuse une augmentation de 1,6 % par rapport au niveau approuvé de 1995. UN وشهد مستوى البرامج العامة لعام ٦٩٩١ زيادة قدرها ٦,١ في المائة بالنسبة لمستوى عام ٥٩٩١ الذي تمت الموافقة عليه.
    B. Corrélation entre les demandes formulées et le programme de travail approuvé UN باء - الصلة بين الطلبات وبرنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه
    B. Corrélation entre les demandes formulées et le programme de travail approuvé UN باء - الصلة بين الطلبات وبرنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه
    2. Tout en préservant les objectifs généraux du programme de pays approuvé, l'objectif de la présente note est de donner un aperçu de la réorientation et de la restructuration du programme. UN ٢ - وهذه المذكرة تتكلم في إيجاز عن إعادة توجيه البرنامج وتعزيزه في ذات الوقت الذي تحافظ فيه على اﻷهداف العامة للبرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه.
    Autrement dit, notre engagement pour continuer la mise en oeuvre des accords de paix, dans le cadre du nouveau calendrier approuvé le 12 décembre 2000, signifie que nous devons pouvoir compter sur l'appui des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى، فإن التزامنا بمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام، في إطار الجدول الزمني المعدل الذي تمت الموافقة عليه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، يعني أنه يجب استمرار حصولنا على دعم الأمم المتحدة.
    Il a, pour finir, demandé aux gouvernements des pays donateurs de ne pas perdre de vue la composante multibilatérale du programme du FNUAP qui venait être approuvé pour le Ghana. UN وطلب من الحكومات المانحة أن تنظر في العنصر المتعدد الأطراف - الثنائي من برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل.
    Nous regrettons que la décision qui a été approuvée aujourd'hui n'aille pas assez loin. UN ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Si la FORPRONU décide de se porter garante, la demande approuvée sera envoyée aux Opérations aériennes pour fixer date et heure et assurer la coordination et à l'Observateur militaire de l'emplacement approprié le plus proche. UN وإذا قررت قوة اﻷمم المتحدة للحماية رعاية هذا النشاط، سيرسل الطلب الذي تمت الموافقة عليه الى العمليات الجوية لتحديد الجدول الزمني والتنسيق اللازم والى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أقرب موقع ممكن.
    Montant biennal correspondant aux crédits approuvés pour 2014 UN مستوى الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه في 2014 المرصود لفترة السنتين
    Ces trois nouveaux groupes seront créés au moyen du redéploiement de 39 postes actuellement approuvés pour l'Administration transitoire au Timor oriental. UN وسوف يتم شغل وظائف الوحدة الجديدة من خلال نقل ما مجموعه 39 وظيفة من الملاك الحالي الذي تمت الموافقة عليه للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية.
    Le Bureau élargi devrait continuer à jouer un rôle central dans le choix des titulaires de mandat, comme il a été convenu lors de l'examen des mécanismes. UN ويتعين على المكتب الموسع أن يواصل أداء دور مركزي في اختيار أصحاب الولايات على النحو الذي تمت الموافقة عليه في استعراض الآليات.
    2. Réaffirme que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg2 est le cadre intergouvernemental dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service des objectifs du développement durable convenus au Sommet mondial sur le développement durable, et demande son exécution intégrale; UN 2 - تؤكد من جديد أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تمثل إطار العمل الحكومي الدولي لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more