"الذي تم التوصل إليه خلال" - Translation from Arabic to French

    • conclu lors
        
    • convenu lors
        
    • conclu au cours
        
    • parvenu au cours
        
    • élaboré au cours
        
    Permettez-moi d'insister sur le fait que ce sont les organismes des Nations Unies qui n'agissent pas conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    En dépit des demandes répétées du Pakistan concernant l'organisation d'opérations de secours le long de la frontière, côté afghan, conformément à l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général aucun des organismes concernés des Nations Unies n'a pris la moindre mesure. UN ورغم طلبات باكستانية متكررة بترتيب المساعدة الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام، لم تقم أي من وكالات الأمم المتحدة المعنية بأي عمل.
    Cependant, conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général, l'enregistrement des réfugiés à Jalozai ne reprendra qu'une fois que les Nations Unies auront commencé à fournir une assistance aux réfugiés le long de la frontière, côté afghan, pour prévenir un nouvel afflux. UN بيد أن تسجيل الأفغان في مخيم جالوزاي متوقف، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وذلك بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a adressé, avec l'assentiment du Conseil et en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire de ce dernier, une invitation à M. Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Une nouvelle proposition, à cet égard, exigerait à l'évidence une explication, pour que nous puissions comprendre, puisque la majorité ou la quasi-totalité des délégués sont venus à cette réunion dans l'espoir d'adopter le rapport qui contient l'accord conclu au cours des consultations précédentes. UN وفي ذلك الصدد، من البديهي أن يتطلب تقديم اقتراح جديد توضيحا حتى يفهم، لأن كل الوفود أتت عمليا إلى هذه الجلسة بأمل أن نعتمد التقرير، الذي يشير إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    C'est à ce titre que nous avons apporté notre soutien à l'accord conclu lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 relatif au lancement d'un processus devant aboutir à la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, conformément à la résolution de 1995. UN وفي هذا السياق أيدنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 والمتعلق بتدشين عملية تؤدي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، عملا بالقرار 1995.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, le Comité de haut niveau, à sa troisième session, s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un groupe de travail seulement, et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة، والذي أيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, le Comité de haut niveau, à sa troisième session, s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un groupe de travail seulement, et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة، والذي أيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    23. M. Khokher (Pakistan) préférerait conserver l'alinéa c du paragraphe 6 tel qu'il est formulé dans le document informel. En effet, la proposition du représentant du Canada ne va pas dans le sens de l'accord conclu lors des consultations informelles. UN 23- السيد خوخير (باكستان) قال إنه يحبذ الاحتفاظ بنص الفقرة 6(ج) بصيغته المعدلة في الورقة غير الرسمية، ما دام اقتراح ممثل كندا لا يتماشى والاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    Au cours des six derniers mois, aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne le désarmement des milices palestiniennes, conformément à l'accord conclu lors des sessions du Dialogue national de 2006 et réaffirmé par l'actuel Dialogue national, selon lequel les bases palestiniennes hors des camps seraient désarmées. UN 31 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، لم يُحرز أي تقدم باتجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعاد تأكيده الحوار الوطني الحالي، والقاضي بنزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات.
    Les deux parties ont également réaffirmé l'accord conclu lors de la réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité au sujet de la gestion des frontières et sont convenues des meilleures dispositions à prendre en vue de la prochaine réunion du Mécanisme, qui aura lieu à Djouba le 18 octobre 2011. UN وأكد الطرفان أيضا مجددا الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال اجتماع الآلية السياسية والأمنية المشتركة بشأن إدارة الحدود واتفقا على إجراء ترتيبات جيدة للاجتماع المقبل للآلية في جوبا في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    et adoption de la résolution 907 (1994) À la 3355e séance, le 29 mars 1994, comme il en était convenu lors de ses consultations, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivante à son ordre du jour : UN في الجلسة ٣٣٥٥، المعقودة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة:
    " Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations préalables, le Conseil s'est réuni avec le Comité ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique. UN " وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، اجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont rencontré ceux du Comité ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique, comme convenu lors de consultations préalables du Conseil. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، اجتمع أعضاء مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Sur la base de l'accord conclu au cours de ces consultations, la Mongolie va accueillir une réunion des fonctionnaires s'occupant des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires les 27 et 28 avril de cette année à Oulan Bator. UN واستنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال تلك المشاورات، ستستضيف منغوليا اجتماعا بين المراكز التنسيقية لمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومنغوليا في 27 و 28 نيسان/أبريل من هذا العام في أولانباتار.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation à Son Excellence M. Jean-Marc de La Sablière, Chef de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale. UN وطبقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى سعادة السيد جان - مارك دو لا سابليير، رئيس بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا الوسطى.
    En outre, je voudrais saisir cette occasion pour donner lecture du texte de l'accord officieux d'interprétation qui a été élaboré au cours des négociations, et qui figure dans l'annexe II du document A/48/950 : UN وبالاضافة إلى ذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتلو نص التفاهم غير الرسمي الذي تم التوصل إليه خلال المفاوضات، وهو وارد في المرفق الثاني بالوثيقة A/48/950:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more