"الذي جمع" - Translation from Arabic to French

    • qui a réuni
        
    • qui a rassemblé
        
    • qui rassemble
        
    • réunissant
        
    • qui a regroupé
        
    • à laquelle ont participé
        
    À partir des objectifs de cette conférence, qui a réuni musulmans et chrétiens pour un dialogue constructif et utile, les participants proposent ce qui suit : UN وانطلاقا من أهداف هذا اللقاء الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين على الحوار الهادف البناء، فإن المؤتمرين يؤكدون ما يلي:
    L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    Cette Conférence, qui a rassemblé plus de 250 décideurs, a aussi mis en place un nouveau mécanisme de suivi. UN كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة.
    Cette célébration, qui a rassemblé 128 chefs d'État ou de gouvernement, était à la hauteur de cet événement historique. UN فذلك الاحتفال، الذي جمع ١٢٨ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات، يمثل نصبا تذكاريا ملائما لتلك المناسبة التاريخية.
    La Conférence a créé le Forum Asie-Pacifique de l'urbanisation qui rassemble des fonctionnaires des gouvernements et des représentants des pouvoirs locaux, des organisations non gouvernementales et des instituts de recherche et de formation. UN وأنشأ المؤتمر المنتدى الحضري ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي جمع مسؤولين حكوميين وممثلين للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث والتدريب.
    réunissant des chefs d'entreprises nationales et internationales, elle a aidé à conclure environ 1,5 million de dollars de marchés nouveaux. UN وساعد هذا المؤتمر الذي جمع قادة من قطاع الأعمال الوطني والدولي، في تخصيص نحو 1.5 ملايين دولار لإبرام اتفاقات جديدة.
    Ce forum, qui a regroupé plus de 1 400 participants représentant toutes les tendances de la société congolaise, a mis en place un parlement de transition et fixé la durée de cette transition à trois ans. UN إن ذلك المحفل، الذي جمع أكثر من ٠٠٤ ١ مشارك يمثلون جميع قطاعات المجتمع في الكونغو، أنشأ برلمانا انتقاليا وحدد هذه الفترة الانتقالية بثلاث سنوات.
    Pour ce qui est de l’application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par les sanctions, le Mexique a appuyé l’initiative du Secrétaire général qui a réuni un groupe spécial d’experts pour étudier cette question. UN ١٤ - وانتقلت إلى مسألة تطبيق أحكام الميثاق الخاصة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، فأعربت عن تأييد المكسيك مبادرة اﻷمين العام الذي جمع فريق خبراء مخصصا لدراسة هذه المسألة.
    La conférence, qui a réuni des représentants du corps diplomatique, d'organisations internationales, d'instituts de recherche et d'organisations de la société civile à Lomé, a analysé les liens entre la culture et le règlement pacifique des conflits en Afrique. UN وقام هذا المؤتمر، الذي جمع بين ممثلين عن السلك الدبلوماسي، والمنظمات الدولية، ومعاهد البحث، ومنظمات المجتمع المدني، في لومي، باستعراض الصلات بين الثقافة وتسوية الصراعات سلميا في أفريقيا.
    Le Président Ndayizeye a participé à la Conférence des donateurs qui a eu lieu à Bruxelles, et qui a réuni des représentants des principaux pays donateurs et des organisations financières internationales. UN وشارك الرئيس ندايزاي في مؤتمر الجهات المانحة في بلجيكا الذي جمع ممثلين عن البلدان المانحة الرئيسية والمنظمات المالية الدولية.
    L'Ouganda vient d'organiser la quatrième conférence nationale sur le sida qui a réuni des chercheurs, des professionnels et des praticiens en matière de VIH/sida en vue de jeter les bases d'une réponse à la pandémie reposant sur les faits. UN وكانت أوغندا قد عقدت مؤخراً المؤتمر الوطني الرابع للإيدز الذي جمع بين الباحثين والمهنيين والممارسين في مجال الإيدز والعدوى بفيروسه من أجل إرساء الأساس لاستجابة للجائحة قائمة على القرائن.
    L'Organisation australienne de la science et de la technologie nucléaires a joué un rôle de premier plan à l'occasion du Sommet de l'industrie nucléaire de 2014, qui a réuni des responsables de l'industrie nucléaire aux fins de renforcer l'action engagée dans des domaines tels que la cybersécurité et la réduction de l'utilisation de l'uranium hautement enrichi dans le secteur civil. UN أدت المنظمة الأسترالية الوطنية للعلوم والتكنولوجيا النووية دورا قياديا في مؤتمر قمة الصناعة النووية لعام 2014 الذي جمع بين قادة الصناعة النووية على تعزيز الجهود المبذولة في مجالات منها الأمن الحاسوبي والحد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    La rencontre a été précédée d'un forum de parlementaires organisé en partenariat avec l'Union interparlementaire, qui a donné à des parlementaires l'occasion de débattre de mesures concrètes et de bonnes pratiques, et par la création du Women Leaders'Council (Conseil des femmes dirigeantes), qui a réuni des dirigeantes du monde entier. UN وسبق عقد المنتدى تنظيم منتدى برلماني في الشراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي شجَّع أعضاء البرلمانات على مناقشة التدابير العملية والممارسات الجيدة، وإطلاق مجلس القيادات النسائية الذي جمع معاً قيادات نسائية من مختلف أنحاء العالم.
    Cette conférence, qui a rassemblé des représentants du Canada, des Etats—Unis d'Amérique, du Mexique, des cinq Etats d'Amérique centrale, du Belize et du Panama, avait pour objectif d'étudier le phénomène complexe des migrations dans une perspective commune et globale. UN وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عُقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل.
    Cette conférence, qui a rassemblé des représentants du Canada, des États-Unis d'Amérique, du Mexique, des cinq États d'Amérique centrale, du Belize et du Panama, avait pour objectif d'étudier le phénomène complexe des migrations dans une perspective commune et globale. UN وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل.
    L'objectif de ce forum, qui a rassemblé plus de 120 représentants de la société civile, des organes de l'État et des organisations internationales, était d'examiner les principales questions relatives à la coordination et de renforcer les efforts de lutte contre le VIH et la tuberculose. UN وكان هدف المنتدى، الذي جمع أكثر من 120 ممثلا من المجتمع المدني والهيئات الحكومية والمنظمات الدولية، هو تناول أهم المواضيع المتصلة بتنسيق وتعزيز جهود الاستجابة للفيروس والسل.
    Peu de temps après la conférence d’Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes – dont la Syrie – et Israël, bon nombre d’observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime. News-Commentary ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها.
    La commémoration du cinquantième anniversaire des Nations Unies, qui a rassemblé en un seul endroit un nombre de chefs d'État et de gouvernement sans précédent dans l'histoire moderne, offre l'occasion unique de réfléchir ensemble à la façon dont l'Organisation peut jouer un rôle plus efficace et plus efficient à l'avenir. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهو الاحتفال الذي جمع في مكان واحد أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات في التاريخ الحديث، يوفر لنا فرصة فريدة للتفكير بشأن الطريقة التي يمكن أن نجعل المنظمة بها تضطلع بدور أكثر فعالية وكفاءة في المستقبل.
    Nous nous félicitons de la tenue de cette séance extraordinaire qui rassemble la communauté internationale à un moment où il est absolument nécessaire de répondre à la première demande d'intervention d'urgence à la suite des inondations. UN ونرحب بهذا الاجتماع الاستثنائي، الذي جمع المجتمع الدولي في وقت تمس الحاجة فيه إلى التركيز على تلبية نداء الاستجابة الأولية للطوارئ المتعلق بالفيضانات.
    Le Forum sur la stabilité financière, qui rassemble les principaux responsables des questions financières des grands pays industrialisés et des représentants des principaux organismes internationaux concernés, s'est attaché à y répondre. UN وعالج هذه المسألة منتدى الاستقرار المالي الذي جمع المسؤولين الماليين الرئيسيين في البلدان المصنعة الرئيسية والهيئات الدولية الرئيسية المعنية بمسائل الضوابط المالية.
    réunissant 20 activistes, fonctionnaires et chercheurs de premier plan représentant cinq continents, le volume montre comment la société civile peut jouer un rôle important et croissant dans les finances mondiales. UN والمجلد الذي جمع 20 ناشطا بارزا ومسؤولا وباحثا من خمس قارات، بيَّن كيف يمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما ومتزايدا في مجال التمويل العالمي.
    Cette conférence, qui a regroupé les délégations des États participants de l'OSCE et des organisations non gouvernementales, a permis d'examiner l'état actuel des mesures pratiques visant à combattre l'intolérance et la discrimination. UN وأتاح هذا المؤتمر، الذي جمع وفود الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات غير حكومية، دراسة الوضع الحالي للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز.
    Nous accueillons avec satisfaction les résultats de la septième Réunion ministérielle de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud à laquelle ont participé 24 pays sud-américains et africains à Montevideo le 15 janvier 2013. UN 16 - نرحب بنتائج الاجتماع الوزاري السابع لمنطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي الذي جمع في مونتيفيديو 24 بلدا من أمريكا وأفريقيا الجنوبية، في 15 كانون الثاني/يناير 2013؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more