"الذي حدث مؤخرا في" - Translation from Arabic to French

    • récente des
        
    • récente du
        
    • la récente
        
    • récente à
        
    • récente de la
        
    Ce sont des sources non bancaires qui sont responsables du gros de la croissance récente des apports financiers aux pays en développement. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Elle a également reconnu qu'en raison de l'augmentation récente des activités de maintien de la paix, les Nations Unies n'étaient plus en mesure d'affecter à ces opérations du personnel ayant la formation et l'expérience voulues. UN وسلمت كذلك بأنه، نتيجة للتوسع الذي حدث مؤخرا في أنشطة حفظ السلم، لم تعد تتوفر القدرة على الاستيعاب فيما يتعلق بالمدربين وذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il est également intéressant de noter la réduction récente des effectifs des forces armées au Timor oriental, qui témoigne de la sincérité et de la bonne volonté du Gouvernement indonésien, ainsi que de l’amélioration de la situation en matière de sécurité; UN ومن المناسب أيضا ملاحظة التخفيض الذي حدث مؤخرا في عدد أفراد القوات المسلحة في تيمور الشرقية، بما يعكس صدق وحسن نية حكومة إندونيسيا فضلا عن تحسين الحالة اﻷمنية؛
    Les difficultés structurelles sont à l'origine de la hausse récente du yen, qui a encore aggravé la situation. UN وقد أدت المشاكل الهيكلية إلى الارتفاع الذي حدث مؤخرا في قيمة الين كما أنها قد تفاقمت بدورها من جراء هذا الارتفاع.
    Compte tenu de l'augmentation récente du nombre de ses membres et de son vaste champ géographique, le Groupe asiatique mérite de faire l'objet d'un examen particulier lorsqu'il est question de la composition d'un Conseil élargi. UN ونظرا للتوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المجموعة اﻵسيوية، وامتدادها الجغرافي الشاسع، فإن هذه المجموعة تستحق أن تولى اعتبارا خاصا في تشكيل المجلس الموسع.
    À court terme, et malgré la récente chute des prix, les mouvements des marchés seront probablement dominés par des craintes de chocs de l'offre. UN وباختصار، وبرغم الانخفاض الذي حدث مؤخرا في الأسعار، من المحتمل أن تسيطر المخاوف المتعلقة بصدمات العرض على تحركات السوق.
    À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. UN ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب.
    À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. UN ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب.
    À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. UN ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب.
    5. Le Ministère de l'éducation nationale a arrêté une stratégie visant à inverser la tendance en matière de scolarisation rurale et à stopper la régression récente des effectifs des nouveaux inscrits. UN ٥- ووضعت وزارة التعليم استراتيجية لمنع الاتجاه إلى عدم الحضور بالمدارس الريفية ووقف الانخفاض الذي حدث مؤخرا في أعداد المسجلين الجدد.
    La chute récente des prix de ces produits représente une baisse des revenus pour les producteurs des produits primaires, qui a un effet important sur la fiscalité et la balance commerciale dans nombre de pays africains, puisque une grande partie des revenus de l'État provient de ces produits. UN والهبوط الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع اﻷساسية يمثﱢل انخفاضا في دخل منتجي السلع اﻷولية، مما له تاثير كبير على الميزان المالي والتجاري في عدد من البلدان اﻷفريقية، ﻷن جانبا كبيرا من العائدات الحكومية يجيئ من هذا المصدر.
    À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. UN ونشير في هذا السياق إلى التحسّن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي من خلال جملة أمور منها تحديث المشروطيات واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب.
    D'après les informations complémentaires communiquées au Comité consultatif, la croissance récente des avoirs de la Caisse et la complexité grandissante de ses investissements et des marchés financiers exigent un suivi à plein temps. UN 27 - واستنادا إلى المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، فإن النمو الذي حدث مؤخرا في أصول الصندوق، والتعقيدات التي تنطوي عليها استثماراته، وحالة الأسواق المالية الحالية تتطلب التزاما على أساس التفرغ.
    Il convient de mentionner un autre fait important, à savoir l'amélioration récente des relations entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, comme en témoignent la visite à Kinshasa du Ministre des affaires étrangères du Rwanda, la première visite d'un dignitaire rwandais en cinq ans, et celle à Kigali du Ministre de la coopération régionale de la République démocratique du Congo. UN 63 - ومن الأمور ذات الدلالة أيضا التحسن الذي حدث مؤخرا في العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا حسبما تدل عليه زيارة وزير خارجية رواندا إلى كينشاسا، وهي أول زيارة لمسؤول رواندي كبير على مدى خمس سنوات، وزيارة وزير التعاون الإقليمي لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كيغالي.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur la volatilité récente du marché boursier et ses répercussions éventuelles sur la donation. UN 8 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن التقلب الذي حدث مؤخرا في سوق الأوراق المالية وعن تأثيره المحتمل على الهبة.
    La fermeture forcée des camps de personnes déplacées pourrait susciter de nouveaux obstacles au rapatriement librement consenti des réfugiés se trouvant dans des pays voisins, comme le montre la diminution récente du nombre des rapatriements organisés à partir des camps se trouvant au Zaïre. UN ومن الممكن أن يؤدي اﻹغلاق القسري لمخيمات المشردين في الداخل إلى خلق مزيد من العقبات بالنسبة للعودة الطوعية للاجئين من البلدان المجاورة، كما يتضح من الانخفاض الذي حدث مؤخرا في عدد من عمليات اﻹعادة الطوعية المنظمة إلى الوطن من المعسكرات الموجودة في زائير.
    14. Plusieurs délégations ont indiqué que la croissance récente du commerce intrarégional entre pays en développement s'était accompagnée d'une progression des exportations régionales vers l'ensemble du monde, sur fond de libéralisation croissante. UN ٤١- ولاحظت عدة وفود أن النمو الذي حدث مؤخرا في تجارة البلدان النامية داخل منطقتها اقترن بتوسع في اجمالي الصادرات الاقليمية الى العالم، وأن كليهما حدثا في بيئة تتسم بتزايد التحرر التجاري.
    30. Le Comité spécial indique qu'il a procédé à l'examen d'ensemble des opérations de maintien de la paix dans le contexte d'une réduction récente du nombre des opérations nouvelles et des effectifs des forces déployées à cette fin. UN ٣٠ - وتلاحظ اللجنة الخاصة أنها أجرت استعراضها الشامل لعمليات حفظ السلام في سياق التناقص الذي حدث مؤخرا في إنشاء عمليات جديدة وانخفاض عدد العاملين في مجال حفظ السلام الذين يجري نشرهم.
    Notant que l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation, jointe à la multiplication des traités internationaux, a accru la charge de travail de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et contribué à l'accumulation de traités non publiés, UN وإذ تلاحظ أن التوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المنظمة، مقترنا بزيادة النشاط الدولي في ميدان إبرام المعاهدات، قد أدى إلى نمو حجم العمل الذي يضطلع به قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، وأسهم في تراكم المعاهدات غير المنشورة،
    Il a déploré la récente réduction des quotas pour les femmes siégeant dans les organes élus au niveau local et leur faible présence au sein de l'appareil judiciaire, notamment à la Cour suprême. UN وأُعرب عن القلق إزاء التخفيض الذي حدث مؤخرا في الحصص المخصصة للنساء في الهيئات المحلية المنتخَبة وإزاء عدم مشاركة النساء في السلطة القضائية، بما في ذلك المحكمة العليا.
    D'aucuns avaient suggéré qu'à l'avenir, le rapport soit davantage circonscrit aux problèmes d'audit et de responsabilisation, ainsi qu'à l'évolution récente à la baisse des ressources consacrées à ces activités. UN واقتُرح أيضا أن يركز التقرير في المستقبل بصورة أدق على مسائل مراجعة الحسابات والمساءلة والهبوط الذي حدث مؤخرا في موارد مراجعة الحسابات.
    L'évolution récente de la situation en Russie donne un exemple de la complexité de la question. UN ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في الاتحاد الروسي مثالا على هذا التعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more