Des délégations ont bien insisté sur l'importance de l'objectif de 50 % fixé par le Conseil d'administration pour préserver la réputation et la crédibilité de l'UNICEF. | UN | وشددت الوفود على أهمية الهدف البالغ ٥٠ في المائة الذي حدده المجلس التنفيذي للحفاظ على سمعة اليونيسيف ومصداقيتها. |
Toujours selon les prévisions, la réserve opérationnelle restera, en fin d'exercice, supérieure à l'objectif fixé par le Conseil d'administration. | UN | ووفقاً للتقديرات، ستظل الاحتياطيات التشغيلية فوق الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي في نهاية فترة السنتين. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Elle a bon espoir qu'avec la création de l'Instance permanente, l'examen de toutes les activités dans ce domaine sera achevé à la date fixée par le Conseil économique et social. | UN | ولديها أكثر من أمل في أنه مع إنشاء المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين، فإن بحث جميع الأنشطة في هذا الميدان سوف يتم في الموعد الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Groupe et le Comité de haut niveau sur la gestion sont également priés de poursuivre leurs efforts pour répondre à la demande des États Membres concernant la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, et ce, conformément au calendrier établi par le Conseil économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك حثت سويسرا كلاً من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، على مواصلة جهودهما من أجل الاستجابة لطلب الدول الأعضاء المتعلق بتبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها، وأن تنجز ذلك ضمن الإطار الزمني الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le représentant a souligné que les donateurs devaient regarder vers l'avenir et s'efforcer collectivement d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil. | UN | وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Le représentant a souligné que les donateurs devaient regarder vers l'avenir et s'efforcer collectivement d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil. | UN | وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les principaux pays donateurs devaient fournir des contributions plus importantes si le PNUD voulait parvenir à l’objectif fixé par le Conseil. | UN | ويجب على البلدان المانحة الرئيسية أن تتحمل نصيبا أكبر من التبرعات إذا أريد للبرنامج اﻹنمائي بلوغ الرقم المستهدف الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les principaux pays donateurs devaient fournir des contributions plus importantes si le PNUD voulait parvenir à l’objectif fixé par le Conseil. | UN | ويجب على البلدان المانحة الرئيسية أن تتحمل نصيبا أكبر من التبرعات إذا أريد للبرنامج الإنمائي بلوغ الرقم المستهدف الذي حدده المجلس التنفيذي. |
L'UNOPS, qui est une entité autofinancée, fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts et fixera ses commissions de gestion en conséquence, de manière à dégager un solde net suffisant pour maintenir ses réserves opérationnelles au niveau fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيعمل المكتب، ككيان ممول ذاتيا، على أساس استرداد كامل التكاليف، ويضع رسوم إدارته وفقا لذلك، مما يولد ما يكفي من الفائض الصافي للحفاظ على الاحتياطيات التشغيلية على المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي. |
29. Un grand nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil d'administration concernant les ressources de base, soit 1,1 milliard de dollars par an. | UN | ٢٩ - وأكد عدد كبير من المتكلمين ضرورة بلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي والمتمثل في توفير ١,١ بليون دولار سنويا من الموارد اﻷساسية. |
29. Un grand nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil d'administration concernant les ressources de base, soit 1,1 milliard de dollars par an. | UN | 29 - وأكد عدد كبير من المتكلمين ضرورة بلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي والمتمثل في توفير 1,1 بليون دولار سنويا من الموارد الأساسية. |
Si on y inclut les recettes accessoires, le montant considéré dépasse alors légèrement 800 millions de dollars, c'est-à-dire qu'il est inférieur à l'objectif de 1,1 milliard de dollars par an qui avait été fixé par le Conseil d'administration. | UN | وبإضافة إيرادات متنوعة يربو هذا المبلغ قليلا على ٠٠٠ ٠٠٠ ٨٠٠ دولار - وبذلك فإنه لا يصل إلى المبلغ المستهدف الذي حدده المجلس وهو ١,١ بليون دولار سنويا. |
En dépit de ces mesures, les responsables du Bureau ont conscience qu'il est impossible d'éliminer entièrement tout risque d'exploitation ou opérationnel, et c'est ce qui explique en partie pourquoi il est demandé à l'UNOPS de maintenir le montant de sa réserve opérationnelle au niveau fixé par le Conseil d'administration. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، فإن المكتب يدرك أنه لا يمكنه إطلاقاً أن يوفر حماية كاملة ضد جميع مخاطره التجارية والتشغيلية. لهذا، فإنه يتعين عليه أن يبقي احتياطياته التشغيلية في المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Puisqu'il faudra sans doute prévoir cinq réunions du comité intergouvernemental de négociation, l'échéance fixée par le Conseil d'administration sera difficile à tenir. | UN | وبما أنه من المرجح أن تحتاج لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى عقد خمسة اجتماعات فإن الموعد الأخير الذي حدده المجلس سيكون صعباً للغاية. |
Il s'est référé à la résolution 1001 (1995) du Conseil de sécurité et a fait connaître la date limite définitivement fixée par le Conseil. | UN | وأشار إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٠١ )١٩٩٥( وأوضح الموعد النهائي الذي حدده المجلس. |
6. Si les conditions requises pour l'entrée en vigueur de l'amendement ne sont pas satisfaites à la date fixée par le Conseil conformément au paragraphe 2 du présent article, l'amendement est réputé retiré. | UN | 6- إذا لم يتم استيفاء شروط سريان مفعول التعديل بحلول التاريخ الذي حدده المجلس وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة، يعتبر التعديل مسحوباً. |
Le Directeur a indiqué que le PNUD collaborait aux travaux du Comité d'aide au développement de l'OCDE en tant qu'observateur dans le cadre établi par le Conseil d'administration comme il avait participé aux travaux d'autres groupes. | UN | 80 - وقال المدير إن البرنامج الإنمائي يشترك في أعمال لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بصفة مراقب، في سياق الإطار التشريعي الذي حدده المجلس التنفيذي، وهو ما يفعله في اجتماعات مجموعات أخرى. |
48. La position de l'Équateur concernant le programme établi par le Conseil est indiquée dans la déclaration que prononcera le représentant du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC). | UN | 48- وأضافت تقول إنَّ موقف بلادها فيما يتعلق بالبرنامج الذي حدده المجلس سيتضح في البيان الذي سيلقيه ممثل مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
89. D'autres délégations ont demandé que le calendrier établi par le Conseil d'administration pour la présentation des rapports soit respecté, même si tous les objectifs n'avaient pas été atteints, et ceci afin de répondre aux exigences en matière d'audit à l'échelon national. | UN | ٨٩ - وطالبت وفود أخرى بالتقيد بالجدول الزمني لتقديم التقارير، الذي حدده المجلس التنفيذي، حتى وإن كان لم يُحرز تقدم إلى اﻵن بالصورة التي كانت متوخاة، وذلك من أجل الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسـابات على الصعـيد الوطـني. |
8. Si le Conseil de sécurité approuve la recommandation du Secrétaire général, des prévisions de dépenses révisées seront présentées à l'Assemblée générale en vue d'assurer le financement du retrait de l'Opération dans les délais fixés par le Conseil. | UN | ٨ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على توصية اﻷمين العام هـذه، فـإن تقديـرات التكلفة المنقحة ستقدم إلى الجمعية العامة بحيث تغطي إقفال العملية ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجلس. |