"الذي حدده مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • fixé par le Conseil de sécurité
        
    • fixée par le Conseil de sécurité
        
    • le prévoit le Conseil de sécurité
        
    • lui a confié le Conseil de sécurité
        
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Les possibilités de renvoi ayant été exploitées au maximum, aucun autre accusé actuellement justiciable du Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Le Tribunal prévoit de boucler les procès concernant 65 à 70 personnes d'ici 2008, soit l'échéance fixée par le Conseil de sécurité. UN والمحكمة ماضية حالياً على الطريق الصحيح لإنهاء محاكمات تشمل 65 إلى 70 شخصاً بحلول سنة 2008، وهو الموعد النهائي الذي حدده مجلس الأمن.
    L'Iraq doit respecter ses engagements et autoriser le retour des inspecteurs des Nations Unies sur son territoire sans préalable, comme le prévoit le Conseil de sécurité. UN وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن.
    Les possibilités de renvoi ayant été exploitées au maximum, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé compte tenu du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif général fixé par le Conseil de sécurité. UN 7 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن توفر الإرشاد اللازم لتحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن عموما في غضون فترة ولاية البعثة.
    Les incertitudes financières, si elles persistent, risquent de gravement compromettre l'exécution du calendrier d'achèvement des travaux fixé par le Conseil de sécurité. UN وقد يؤدي استمرار نواحي عدم التيقن من الناحية المالية إلى نشوء عقبات خطيرة تحول دون إنجاز الجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن.
    La perpétuation des incertitudes financières pourrait sérieusement entraver l'application complète du calendrier fixé par le Conseil de sécurité. UN واستمرار نواحي عدم اليقين من الناحية المالية قد يؤدي إلى نشوء عقبات خطيرة تعترض إكمال الجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن.
    Les réalisations escomptées sont celles qui sont nécessaires pour que la Mission puisse atteindre l'objectif fixé par le Conseil de sécurité dans les délais prévus, tandis que les réalisations effectives reflètent les progrès accomplis sur cette voie au cours de l'exercice, ainsi que les résultats obtenus par la Mission à l'expiration de son mandat. UN وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تلبية الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للبعثة وتعرض المؤشرات الفعلية للإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الأداء.
    Les réalisations escomptées devraient permettre d'atteindre, au terme du mandat de l'Opération, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للعملية وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني للبعثة، وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettent d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire 2005/06. UN 3 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن أثناء مدة ولاية البعثة كما أن مؤشرات الإنجاز تُبين مدى التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات أثناء فترة الميزانية 2005/2006.
    Les réalisations escomptées devraient permettre d'atteindre dans les délais l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, et les indicateurs de succès devraient servir de critères permettant de mesurer les progrès accomplis durant l'exercice. UN 3 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني لعملية بوروندي وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 8 - وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن خلال فترة انتشار البعثة، بينما تقيس مؤشرات الإنجاز مدى التقدم صوب تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Nous jugeons encourageante la nouvelle que le Groupe des crimes graves a préparé une stratégie d'achèvement de ses travaux, conformément au calendrier fixé par le Conseil de sécurité dans la résolution 1543 (2004). UN ونشعر بالطمأنينة من العلم بأن وحدة الجرائم الجسيمة أعدت استراتيجية لإكمال عملها، وفقا للجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن بقراره 1543 (2004).
    Étant donné que le déploiement du personnel militaire de la MINUS n'est pas achevé et que la Mission n'a pour l'instant pu exercer aucune des attributions militaires que lui confère son mandat, je considère que les effectifs militaires devraient demeurer au niveau fixé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1590 (2005). UN ونظرا إلى أن نشر الأفراد العسكريين للبعثة لا يزال جاريا وإلى أن جميع المهام العسكرية المقررة لم تنجز بعد، فإنه يُعتقد أن القوام المقرر للعنصر العسكري ينبغي أن يظل في الوقت الراهن بالمستوى الذي حدده مجلس الأمن في القرار 1590 (2005).
    Le Gouvernement rwandais estime qu'à l'approche de la date limite fixée par le Conseil de sécurité pour que le Tribunal pénal international pour le Rwanda achève ses travaux, il devient plus impératif que jamais pour lesdits travaux de répondre aux normes les plus élevées d'intégrité, de véracité et d'efficacité. UN وترى حكومة رواندا أنه كلما يقترب الموعد الذي حدده مجلس الأمن لتنجز فيه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أعمالها، أصبح يتحتم أكثر من ذي قبل أن تجري أعمالها بأرفع معايير النزاهة والصدق، فضلا عن الكفاءة.
    Des bombardements ont notamment été signalés à Lalop le 3 mai, quelques heures avant la limite fixée par le Conseil de sécurité pour la cessation des hostilités, et la MINUSS a confirmé la présence de cratères fraîchement formés dans la zone, à 24 kilomètres à l'intérieur du territoire sud-soudanais. UN وعلى وجه الخصوص أُبلغ عن وقوع تفجيرات في لالوب في 3 أيار/مايو، قبيل ساعات من الموعد النهائي الذي حدده مجلس الأمن لوقف الأعمال العدائية، وأكدت البعثة وجود حُفر جديدة في المنطقة من أثر تلك التفجيرات في منطقة تقع على مسافة 24 كيلومترا داخل جنوب السودان.
    Une telle mesure permettrait très probablement au Tribunal de mener à terme, d'ici à la date butoir de fin 2008, fixée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1503 (2003) du 28 août 2003, toutes les affaires dont il est saisi, ou presque. UN وإذا تم تعزيز القدرات القضائية للمحكمة بزيادة عدد قضاتها المخصصين من أربعة قضاة إلى تسعة قضاة، فمن المرجح جدا أن تصبح قادرة على إنجاز جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وهو الهدف الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003، أو تصبح على الأقل قادرة على إنجاز أقصى ما يمكن من هذا العمل.
    Le Chef de l'appui à la Mission est chargé de gérer les ressources humaines et financières approuvées par l'Assemblée générale de sorte que la Mission puisse exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وقد أنيطت برئيس شؤون دعم البعثة (مد-1) مهمة إدارة الموارد البشرية والمالية للبعثة التي تعتمدها الجمعية العامة لضمان تحقيق البعثة لولايتها على النحو الذي حدده مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more