"الذي حل محل" - Translation from Arabic to French

    • qui a remplacé
        
    • qui remplace
        
    • qui remplaçait
        
    • remplaçant
        
    • en remplacement
        
    • qui avait remplacé
        
    • été remplacé par celui
        
    • à la place
        
    • qui a succédé
        
    Je souligne au passage que M. Khandogy, qui a remplacé l'Ambassadeur Batiouk, a fait un excellent travail pendant ces trois dernières semaines. UN لقد قام السيد خاندوغي الذي حل محل السفير باتيوك بعمل ممتاز خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية.
    Même si le Conseil des droits de l'homme, qui a remplacé la Commission, a adopté les principes directeurs, il n'est pas parvenu à énoncer des conclusions faute de consensus. UN وبينما اعتمد مجلس حقوق الإنسان، الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان، المبادئ السالفة الذكر، فإنه عجز عن التوصل إلى استنتاجات نظراً لعدم وجود توافق في الآراء.
    La coopération qui a remplacé l'affrontement entre blocs après la fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités de s'attaquer à ces questions. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    Les Ministres se sont félicités de la mise sur pied du forum politique de haut niveau, qui remplace la Commission du développement durable. UN 75-8 رحَّب الوزراء بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي حل محل لجنة التنمية المستدامة.
    Maintenant que tous les postes d'observation ont été démantelés, la ligne verte qui remplaçait la zone de confiance a effectivement disparu. UN وبإزالة جميع مراكز المراقبة، يكون الخط الأخضر الذي حل محل منطقة الثقة قد كف من الناحية الفعلية عن الوجود.
    La Chambre des représentants a intégré cette disposition au Code pénal, tel que modifié par la loi no 8 de 2011, qui a remplacé la loi provisoire. UN وقد أقر مجلس النواب هذا النص في القانون المعدل لقانون العقوبات رقم 8 لسنة 2011 الذي حل محل القانون المؤقت.
    Certaines de ses recommandations portaient sur le Conseil des droits de l'homme, qui a remplacé la Commission des droits de l'homme. UN وكانت بعض التوصيات بشأن مجلس حقوق الإنسان الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Le treizième apôtre. Celui qui a remplacé Judas. Open Subtitles الرسول الثالث عشر, واحد الذي حل محل يهوذا.
    13. Le Protecteur public, sorte de médiateur qui a remplacé l’Ombudsman en octobre 1995, est représenté dans les neuf provinces. UN 13- والمحامي العام هو نوع من الوسيط الذي حل محل أمين المظالم في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وهو ممثل في الأقاليم التسعة.
    b) Le juge civil qui a remplacé le juge militaire après la modification de la Constitution n'était pas présent de son propre chef ou parce qu'il avait été désigné par le Gouvernement. UN `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض.
    Ces changements ont été marqués par le système de production en série, qui a remplacé la production de type artisanal et dont la main-d'oeuvre a été obtenue à la suite d'une vaste immigration et de la baisse de la demande en agriculture. UN وقد تجسدت هذه التغييرات في نظام الانتاج بالجملة، الذي حل محل الانتاج القائم على الصناعات الحرفية والذي كان يستمد قوته العاملة من هجرة واسعة النطاق وانخفاض في طلب القطاع الزراعي على اليد العاملة.
    Ces changements ont été marqués par le système de production en série, qui a remplacé la production de type artisanal et dont la main-d'oeuvre a été obtenue à la suite d'une vaste immigration et de la baisse de la demande de l'agriculture. UN وقد تجسدت هذه التغييرات في نظام الانتاج بالجملة، الذي حل محل الانتاج القائم على الصناعات الحرفية والذي كان يستمد قوته العاملة من هجرة واسعة النطاق وانخفاض في طلب القطاع الزراعي على اليد العاملة.
    La Suède a évoqué sa loi contre la discrimination, qui a remplacé la législation antérieure. UN 86 - أشارت السويد إلى قانونها لمكافحة التمييز الذي حل محل قوانين مكافحة التمييز السابقة.
    c Le juge Niang, qui a remplacé le juge Haroff dans cette affaire, a indiqué qu'il lui faudrait jusqu'à la fin juin 2015 au moins UN *** أفاد القاضي نيانغ، الذي حل محل القاضي هارهوف في هذه القضية، بأنه سيحتاج على الأقل حتى نهاية حزيران/يونيه 2015 ليلمّ بهذه القضية.
    L'UBRAF était le principal point à l'ordre du jour de la 28e réunion du CCP, qui remplace la session thématique. UN وقد كان الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة هو البند الرئيسي في جدول أعمال الاجتماع الثامن والعشرين لمجلس تنسيق البرنامج الذي حل محل الدورة المواضيعية.
    Il est profondément préoccupé par le risque de discrimination indirecte à l'égard des femmes posé par le nouveau régime de retraites qui remplace le calcul de la pension au prorata des vingt meilleures années de travail ouvrant droit à retraite par la prise en compte de l'ensemble des années de travail. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التمييز غير المباشر الذي يثيره نظام المعاشات التقاعدية الجديد الذي حل محل حساب المعاش بالتناسب مع أفضل 20 سنة من سنوات الخدمة التي يستحق عنها المعاش بمراعاة جميع سنوات الخدمة.
    Le Comité se félicite de l'adoption, en 2002, du nouveau Code civil, qui remplace celui de 1916 et établit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 112- وترحب اللجنة باعتماد القانون المدني الجديد في 2002 الذي حل محل القانون المدني لعام 1916 والذي أرسى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Conformément aux dispositions de l'Accord de Ouagadougou, 16 des 17 postes d'observation établis par l'ONUCI le long de la ligne verte qui remplaçait la zone de confiance ont été fermés. UN 16 - تمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو، أُزيلت 16 نقطة مراقبة من أصل 17 نقطة مراقبة أقامتها عملية الأمم المتحدة على طول الخط الأخضر، الذي حل محل منطقة الثقة.
    7. En réponse aux questions 15 et 16, elle affirme qu'une nouvelle loi sur les migrations et les étrangers, remplaçant celle visée dans le paragraphe 193 du cinquième rapport périodique, énonce des critères mis à jour applicables à l'entrée dans le pays. UN 7- وقالت في معرض ردها على السؤالين رقم 15 و16 إن قانون الهجرة والأجانب الجديد الذي حل محل القانون المذكور في الفقرة 193 من التقرير الدوري الخامس قد نص على معايير مستوفاة فيما يتعلق بدخول البلاد.
    M. Amor, Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, et Sir Nigel Rodley, en remplacement de Mme Wedgwood, Rapporteuse spéciale chargée du suivi des constatations, ont représenté le comité. UN وقد مثَّل اللجنة في هذا الاجتماع السيد عمور، المقرر الخاص، لمتابعة الملاحظات الختامية، والسير نيغيل رودلي، الذي حل محل السيدة ودغوود، المقررة الخاصة لمتابعة الآراء.
    Il appelle l'attention du Comité sur la lettre du 20 août 1999, qui indique que la personne qui avait remplacé l'auteur dans cette fonction avait déjà été arrêtée. UN ويوجه نظر اللجنة إلى الرسالة المؤرخة في 20 آب/أغسطس 1999، والتي تشير إلى أن الشخص الذي حل محل صاحبة البلاغ في قيادة الجبهة النسائية التابعة للحزب قد أوقف بالفعل.
    En janvier 2009, le régime des pensions de retraite anticipée a été remplacé par celui des pensions dites de transition. UN ففي كانون الثاني/يناير 2009، استحدث ما يسمى بسد الفجوة بين المعاشات التقاعدية، الذي حل محل نظام معاشات التقاعد المبكر.
    La naissance de l'Union africaine, à la place de l'Organisation de l'unité africaine, constitue certainement le fait politique et historique le plus marquant de cette année sur le continent africain. UN من المؤكد أن إقامة الاتحاد الأفريقي، الذي حل محل منظمة الوحدة الأفريقية، يمثل حدثاً تاريخياً وسياسياً هو الأكثر حسماً في القارة الأفريقية هذا العام.
    Le rapport sera présenté par Richard Falk, qui a succédé au précédent titulaire du mandat de Rapporteur spécial, John Dugard, le 1er mai 2008. UN وسيعرض التقرير ريتشارد فولك الذي حل محل صاحب الولاية السابق جون دوغارد كمقرر خاص في 1 أيار/مايو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more