"الذي دعت فيه" - Translation from Arabic to French

    • dans laquelle elle a invité
        
    • dans laquelle elle invitait
        
    • invitant
        
    • demandant
        
    • qui préconise
        
    • dans laquelle elle demandait
        
    • qui invite
        
    • préconisant
        
    • dans laquelle elle engage
        
    • dans laquelle elle a demandé que soient
        
    1. Le 10 novembre 1978, l'Assemblée générale a adopté, à sa trente-troisième session, la résolution 33/18 dans laquelle elle a invité l'Agence de coopération culturelle et technique à participer aux sessions et travaux de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires en qualité d'observateur. UN ١ - في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨، اعتمدت الجمعية العامة، خلال دورتها الثالثة والثلاثين، القرار ٣٣/١٨ الذي دعت فيه وكالة التعاون الثقافي والتقني، وهي منظمة البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية بصفة مراقب.
    Rappelant sa résolution 51/18 du 14 mars 2008, dans laquelle elle a invité les États Membres et les organisations internationales compétentes à redoubler d'efforts pour aider les États de l'Afrique de l'Ouest les plus touchés par le problème du trafic de drogues, UN وإذ تستذكر قرارها 51/18 المؤرخ 14 آذار/مارس 2008، الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تكثيف جهودها لدعم دول غرب أفريقيا الأكثر تضرّرا من مشكلة الاتجار بالمخدّرات،
    Rappelant sa résolution 43/11, dans laquelle elle a invité l'Organe international de contrôle des stupéfiants, avec la collaboration des États Membres, à examiner les dispositions qui pourraient promouvoir et renforcer la sécurité dans les cas de voyageurs qui transportent des médicaments contenant des stupéfiants et poursuivent leur traitement dans leurs pays d'accueil, UN إذ تستذكر قرارها 43/11، الذي دعت فيه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى أن تنظر، بمشاركة الدول الأعضاء، في أحكام يمكن أن تيسّر الإجراءات وتعزّز الأمن في الحالات التي تتعلق بمسافرين يحملون مستحضرات طبية تحتوي على عقاقير مخدرة ويحافظون على استمرار علاجهم في البلدان المضيفة لهم،
    Rappelant sa résolution 45/4, dans laquelle elle invitait les États à conclure des accords et des arrangements autorisant le recours effectif à la technique d'enquête des livraisons surveillées, UN وإذ تستذكر قرارها 45/4، الذي دعت فيه الحكومات إلى إبرام اتفاقات وترتيبات تنص على استخدام أسلوب التحري في التسليم المراقب استخداما فعالا،
    Je me félicite de l'adoption récente par l'Organisation des Nations Unies d'une résolution invitant ses Membres à adhérer aux grandes conventions internationales destinées à lutter contre le terrorisme, ce qui indique clairement l'émergence d'un consensus international s'accordant à reconnaître que le terrorisme est toujours un crime et ne saurait être considéré comme un acte politique justifiable. UN وإنني أشيد بقرار اﻷمم المتحدة اﻷخير الذي دعت فيه أعضاءها الى الانضمام الى الاتفاقيات الدولية الرئيسية المناهضة لﻹرهاب، مما يوضح توافق اﻵراء الدولي الناشئ بأن اﻹرهاب هو جريمة دائما ولا يمكن أن يكون عملا سياسيا مبررا.
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    43. L'orateur se félicite des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale qui préconise une rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies par regroupement régional. UN 43 - ورحَّب بالتقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/300 الذي دعت فيه إلى ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام حول محاور إقليمية.
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle demandait que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    Rappelant également sa résolution 44/14, dans laquelle elle a invité les États et les organisations régionales concernées à favoriser l'échange d'informations sur les nouveaux comportements d'usage de drogues et sur les produits consommés, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة،
    Rappelant sa résolution 40/212 du 17 décembre 1985, dans laquelle elle a invité les gouvernements à célébrer tous les ans, le 5 décembre, une Journée internationale des Volontaires pour le développement économique et social, UN إذ تشير إلى قرارها 40/212 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1985، الذي دعت فيه الحكومات إلى الاحتفال سنويا، في 5 كانون الأول/ديسمبر، باليوم الدولي للمتطوعين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Rappelant sa résolution 57/6 du 4 novembre 2002, dans laquelle elle a invité les États Membres à développer leurs activités visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux échelons national, régional et international, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Rappelant également sa résolution 44/14, dans laquelle elle a invité les États et les organisations régionales concernées à favoriser l'échange d'informations sur les nouveaux comportements d'usage de drogues et sur les produits consommés, y compris les substances psychoactives, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة في تناول المخدرات وعن المواد المستهلكة، بما فيها المواد النفسانية التأثير،
    Rappelant sa résolution 64/208 du 21 décembre 2009, dans laquelle elle a invité les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement, en particulier les fonds et programmes, au niveau régional, chacun agissant selon son mandat, à mieux rationaliser leur appui aux pays à revenu intermédiaire, selon qu'il conviendrait, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/208 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي دعت فيه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة الصناديق والبرامج على المستوى الإقليمي، في نطاق ولاية كل منها، إلى تعزيز ما يقدمه من دعم إلى البلدان المتوسطة الدخل، حسب الاقتضاء،
    Rappelant également sa résolution 67/7 du 19 novembre 2012 dans laquelle elle a invité des institutions spécialisées, organisations et programmes des Nations Unies à coopérer avec l'Initiative afin de poursuivre les activités conjointes mises en œuvre pour atteindre des objectifs communs, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 67/7 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الذي دعت فيه الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى إلى التعاون مع المبادرة بهدف مواصلة الاضطلاع بأنشطة مشتركة سعيا إلى تحقيق الأهداف المشتركة،
    Rappelant sa résolution 45/4, dans laquelle elle invitait les États à conclure des accords et des arrangements autorisant le recours effectif à la technique d'enquête des livraisons surveillées, UN وإذ تستذكر قرارها 45/4، الذي دعت فيه الحكومات إلى إبرام اتفاقات وترتيبات تنص على استخدام أسلوب التحري في التسليم المراقب استخداما فعالا،
    Rappelant sa résolution 51/34 du 9 décembre 1996, dans laquelle elle invitait notamment le Secrétaire général à prendre des mesures pour conclure un accord régissant les relations avec l'Autorité internationale des fonds marins, qui serait provisoirement appliqué en attendant que l'Assemblée générale et l'Assemblée de l'Autorité l'approuvent, UN إذ تشير إلى قرارها ٥١/٣٤ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الذي دعت فيه اﻷمين العام، في جملة أمور، إلى اتخاذ خطوات بهدف عقد اتفاق علاقة مع السلطة الدولية لقاع البحار لكي يطبق مؤقتا ريثما توافق عليه الجمعية العامة وجمعية السلطة،
    L'Assemblée générale a résolument souscrit à l'étude et adopté la résolution 61/143 invitant les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à examiner la question avant 2008 et à fixer des priorités pour s'attaquer à ce problème. UN وقد أيدت الجمعية العامة هذه الدراسة تأييدا قويا باتخاذها القرار 61/143 الذي دعت فيه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى مناقشة هذه المسألة بحلول عام 2008، وتحديد الأولويات لمعالجة هذه القضية.
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    En septembre 2000, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2), qui préconise l'adoption de mesures concrètes pour lutter contre le VIH/sida. UN 2 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان بشأن الألفية (القرار 55/2)، الذي دعت فيه إلى اتخاذ إجراءات عملية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À sa trentième session, l'Assemblée générale a approuvé la résolution 3390 B (XXX), dans laquelle elle demandait la dissolution du «Commandement des Nations Unies». Toutefois, aucune des dispositions de cette résolution n'a été mise en oeuvre. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثلاثين القرار ٣٣٩٠ باء )د - ٣٠(، الذي دعت فيه إلى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " ؛ ولكن لم ينفذ أي من أحكام ذلك القرار.
    Dans le document A/63/701, il est proposé que l'Assemblée générale tienne des élections pour nommer les juges à temps complet et à mi-temps du Tribunal d'appel, eu égard au paragraphe 58 de sa résolution 63/253, qui invite UN يقترح في الوثيقة A/63/701 أن تشرع الجمعية العامة في تعيين قضاة محكمة الاستئناف عن طريق الانتخاب، مع مراعاة الفقرة 58 من قرار الجمعية العامة 63/253، الذي دعت فيه الجمعية
    Rappelant également la résolution 60/203 de l'Assemblée générale en date du 13 mars 2006 préconisant un accroissement des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et reconnaissant le besoin urgent et persistant de contributions financières accrues et prévisibles à la Fondation, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 60/203 المؤرخ 13 آذار/مارس 2006، الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى زيادة المساهمات الطوعية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية والذي أقرّت فيه باستمرار الحاجة العاجلة إلى مساهمات مالية متزايدة يمكن التنبؤ بها للمؤسسة،
    Rappelant également sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, intitulée < < Prévention des conflits armés > > , dans laquelle elle engage les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques définis au Chapitre VI de la Charte, y compris les procédures que les parties pourraient adopter, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات يعتمدها الأطراف،
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a demandé que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more