qui a vu un type avec des cheveux châtains à 200 mètres de distance. | Open Subtitles | الذي رأى رجل ذو شعر بني من على بعد مائتي قدم.. |
Quelqu'un qui connaît la magie, qui a vu les plus grands tours du monde. | Open Subtitles | شخص ما الذي يعرف سحرا، الذي رأى الخدعة الأعظم في العالم. |
Car je suis la seule personne au monde qui a vu cette chose s'ouvrir. | Open Subtitles | أم لأنني الشخص الوحيد على الأرض الذي رأى هذا الشيء ينفتح |
La requérante se réfère également à un avis personnel de Thomas Hammarberg, Secrétaire général du Centre international Olof Palme, qui a estimé que le suivi de la situation de M. A. posait des problèmes. | UN | كما تشير صاحبة الشكوى إلى النصيحة التي أسداها إليها توماس هامربرغ، المدير العام لمركز أولوف بالم الدولي، الذي رأى شخصياً أن رصد حالة السيد أ. |
Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des livres comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Parce que c'est le seul à avoir vu où les Terriens gardent leurs prisonniers. | Open Subtitles | أجل، لأنه الوحيد الذي رأى أين يحتفظ الأرضيين بالسجناء |
A ce stade, notre seule piste est un témoin ayant vu un SUV noir s'enfuir de la scène. | Open Subtitles | في هذه النقطة، خيطنا الوحيـد هو الشاهد الذي رأى سيارة رباعية الدفع سوداء مسرعة بعيدًا عن مسرح الجريمة |
qui a vu une grosse partie de sa vie partir en fumée la nuit dernière. | Open Subtitles | الذي رأى جزء كبير من حياته في النيران ليلة البارحه |
Pour un gars qui a vu sa mère se faire exploser, tu frappes comme une petite pute. | Open Subtitles | لرجل الذي رأى والدته النار عليه في وجهه، كنت أصاب مثل قليلا العاهرة. |
Ecoutes, je ne suis pas le seul qui a vu ma tête sur une tombe hier soir. | Open Subtitles | أنظري.. أنا لست الوحيد الذي رأى وجهه على شاهد قبر الليلة الماضية |
Ouais, qui a vu un homme bien habillé et une femme aux cheveux noirs. | Open Subtitles | نعم، الذي رأى رجلاً أنيقاً وامرأة ذات شعر داكن |
- Et l'autre témoin qui a vu la voiture? | Open Subtitles | ماذا عن الشاهد الأخر الذي رأى السيارة؟ التي سرقت |
On a un témoin qui a vu quelqu'un vous ressemblant sortir de sa voiture la nuit de sa mort. | Open Subtitles | لقد عثرتُ على شاهد الذي رأى شخص ما يجاري أوصافك يخرج من سيارته في الليلة التي مات فيها |
Celui qui a vu ces hommes à la palissade ? Enterré. | Open Subtitles | ماذا عن رجل السكك الحديدية , لي باورز الذي رأى الرجال في يقفون بجوار السور ؟ |
Quarantehuit heures plus tard, il a comparu devant le juge chargé des poursuites pénales, qui a estimé qu'il n'existait aucun élément de preuve permettant d'établir que l'auteur était impliqué dans la tentative d'attentat, mais qu'il était soupçonné d'appartenir à une association secrète. | UN | وعرض بعد 48 ساعة على قاضي التحقيقات الجنائية الذي رأى أنه لا يوجد ما يـدل على علاقة صاحب البلاغ بمحاولة الاعتداء المزعومة ولكن وجه إليه تهمة الاشتراك في جمعية سرية. |
Si cette phrase est supprimée, cela aurait pour effet de bouleverser l'équilibre obtenu par le Groupe de travail qui a estimé que les injonctions préliminaires sont de durée tellement courte que le tribunal n'aurait pas le temps de les faire exécuter. | UN | وفي حالة حذف تلك الجملة، فإن ذلك من شأنه الإخلال بالتوازن الذي حققه الفريق العامل، الذي رأى أن الأوامر الأوَّلية قصيرة الأجل بحيث لا يتسع الوقت للمحاكم لإنفاذها. |
La partie qui a estimé que ce fait était assez important pour mériter l'attention de l'arbitre devrait être tenue de corriger ce qui est devenu une déclaration inexacte ou une appréciation erronée des faits. | UN | والطرف الذي رأى من المهم توجيه انتباه هيئة التحكيم إلى ذلك ملتزم بتصحيح ما أصبح بياناً خاطئاً بشأن الحقائق أو فهماً خاطئاً لها. |
Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des livres comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Je suis le seul à avoir vu les capsules. Je sais exactement ce qu'on cherche. | Open Subtitles | ،أنا الشخص الوحيد الذي رأى العبوات لذلك فأنا أعرف شكلها بالضبط |
Tu n'es pas le seul à avoir vu le monde à travers des lunettes d'ironie. | Open Subtitles | أجل، لست الوحيد الذي رأى العالم عبر نظارات سخرية الأقدار المتلونة. |
Agent Finley est la seule personne ayant vu les visages des kidnappeurs, la seule personne ayant entendu leur vraie voix. | Open Subtitles | العميل (فينلي) هو الشخص الوحيد الذي رأى وجوه المختطفين و الشخص الوحيد الذي سمع صوتهم الحقيقي |
C'est le seul survivant qui ait vu le Zodiac sans masque. | Open Subtitles | حسنا، هو الضحية الوحيدة الباقي على قيد الحياة الذي رأى الزودياك بدون قناع |
La seule personne qui voyait ce qui lui arrivait. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي رأى ما كان يحدث في الحقيقة له |
Les vérificateurs ont notamment effectué un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne et procédé à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure qu'ils ont jugée nécessaire pour formuler une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية واختبارا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |