"الذي سن" - Translation from Arabic to French

    • promulguée
        
    • promulgué
        
    La loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإسقاط حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    La loi portant modification de la loi sur les titres de propriété des autochtones, promulguée en 1998, énonce un certain nombre de modalités selon lesquelles un titre autochtone peut être éteint. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    La loi sur l'immigration promulguée en 1970 fixe les dispositions pour le contrôle de l'immigration des étrangers dans les îles maltaises. UN وقانون الجنسية الذي سن عام 1970 نص على أحكام للتحكم في هجرة الأجانب إلى جزر مالطة.
    L’Ordonnance promulguée par la suite en 1937 a été abrogée en 1968 et remplacée par le Décret et les Règlements régissant les sociétés coopératives. UN وألغي اﻷمر اللاحق الذي سن في عام ١٩٣٧ في عام ١٩٦٨ واستعيض عنه بمرسوم أنظمة الجمعيات التعاونية.
    Le Environmental Impact Assessment Decree promulgué en 1992 est appliqué à la lettre pour les nouveaux projets de développement. UN ومرسوم تقييم اﻵثار البيئية الذي سن عام ١٩٩٢ يجري تنفيذه بحذافيره بالنسبة للمشاريع اﻹنمائية الجديدة.
    La Loi sur les conditions de travail, promulguée en 1953 et révisée en 1989 puis à nouveau en 1997, définit dans leurs grandes lignes ce que doivent être les conditions de travail. UN ١٦ - يفرض قانون قواعد العمل الذي سن أولا في عام ١٩٥٣، ونُقح في عام ١٩٨٩ ثم في عام ١٩٩٧ شروطا أساسية للعمل.
    Cette augmentation du taux d'inscription préscolaire peut être attribuée partiellement aux modifications de la loi sur les écoles maternelles promulguée en 2008. UN ويمكن أن تعزى جزئيا الزيادة في عدد الأطفال المسجلين في رياض الأطفال إلى التعديلات التي أدخلت على قانون رياض الأطفال الذي سن في عام 2008.
    En outre, les amendements à la Constitution ne peuvent être apportés tous les jours. 12 années se sont écoulées depuis le jour où la Constitution a été promulguée jusqu'au jour où il a été pour la première fois amendée. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن إدخال تعديلات على الدستور كل يوم. وقد مرت 12 سنة من اليوم الذي سن فيه الدستور إلى اليوم الذي عُدِّل فيه لأول مرة.
    promulguée par décret présidentiel, la loi de 2004 sur le développement et la protection des femmes renforçait encore leurs droits et la responsabilité de l'État, de la société et de la famille à leur égard. UN أما قانون نماء المرأة وحمايتها لعام 2004، الذي سن فيما بعد بمرسوم رئاسي، فقد مضى قدما في تعزيز حقوق المرأة وإعلان مسؤولية الدولة والمجتمع والأسرة تجاه المرأة.
    La loi relative à la santé maternelle et infantile promulguée en 1965 prévoit des mesures de soutien à la santé maternelle et infantile. UN 356 - يقضي قانون الأم والطفل الذي سن في عام 1965 بتقديم الدعم لصحة الأم والطفل.
    La législation promulguée en 2004 accorde aux tribunaux des pouvoirs supplémentaires de prononcé des peines lorsque des preuves attestent qu'une infraction a été motivée par le handicap, l'orientation sexuelle, la race ou la religion. UN وقال إن التشريع الذي سن في عام 2004 أعطى المحاكم سلطة إضافية في مجال إصدار الأحكام حيثما يوجد دليل على أن الدافع إلى ارتكاب جريمة هو العجز أو الميل الجنسي أو العرق أو الدين.
    Le rôle du procureur tel qu'il ressort de la loi sur le mécanisme de supervision du ministère public, promulguée le 19 mai 1994, va à l'encontre du principe de l'égalité des armes dans les procès pénaux et ne protège pas comme il convient le droit à la sécurité des personnes. UN فدور المدعي العام بموجب قانون اشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.
    Le rôle du procureur tel qu'il ressort de la loi sur le mécanisme de supervision du ministère public, promulguée le 19 mai 1994, va à l'encontre du principe de l'égalité des armes dans les procès pénaux et ne protège pas comme il convient le droit à la sécurité des personnes. UN فدور المدعي العام بموجب قانون إشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.
    Le rôle du procureur tel qu'il ressort de la loi sur le mécanisme de supervision du ministère public, promulguée le 19 mai 1994, va à l'encontre du principe de l'égalité des armes dans les procès pénaux et ne protège pas comme il convient le droit à la sécurité des personnes. UN فدور المدعي العام بموجب قانون إشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.
    b) Interdire la diffusion, conformément aux conditions devant être stipulées par la loi, d'informations sur les services d'avortement légalement établis dans un autre État. (Les conditions pertinentes ont été définies par une loi promulguée en 1995). UN )ب( منع نشر معلومات ، وفقا للشروط التي يحددها القانون ، عن خدمات الاجهاض المتاحة قانونا في دولة أخرى . )وضعت الشروط ذات الصلة في القانون الذي سن في عام ٥٩٩١ .(
    62. Le fait de sanctionner pénalement les clients de la prostitution constitue le principal élément de la loi sur la répression du proxénétisme et des faits qui y sont associés, promulguée en 2004. UN 62- تكمن السمة الرئيسية للقانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال الذي سن في عام 2004 في معاقبة عملاء البغاء.
    La loi sur la violence familiale récemment promulguée, qui est un événement marquant dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, prévoit la déposition de plaintes contre la police lorsqu'il est estimé qu'elle ne s'est pas acquittée de ses fonctions en vertu de la loi susmentionnée. UN وينص قانون مكافحة العنف الأسري، الذي سن مؤخراً - وهو يمثل فتحاً كبيراً في مجال مكافحة العنف ضد المرأة - على تقديم شكاوى ضد الشرطة، حيثما يرتأى أنها لم تقم بواجباتها بمقتضى هذا القانون.
    60. Le Comité observe que la loi no 5510, promulguée en 2008, institue la couverture des apatrides et des demandeurs d'asile par le système de sécurité sociale et de couverture médicale universelle. UN 60- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 5510 الذي سن في عام 2008، يشمل الأشخاص عديمي الجنسية وطالبي اللجوء داخل نطاق نظام التأمين الصحي الشامل والتأمين الاجتماعي.
    a soumis le texte de sa loi contre le terrorisme, promulguée en 2002. UN 68 - قدمت سانت كيتس ونيفيس نص قانونها المعني بمكافحة الإرهاب، الذي سن في عام 2002(9).
    La législation promulguée en 2000 a pour objectif de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt < < suffisants pour répondre à ses besoins > > , tant qu'il vit à Pitcairn. UN ويهدف التشريع الذي سن في عام 2000 إلى كفالة حق كل ساكن من سكان بيتكيرن في حيازة بيت وحديقة وبستان وقطعة أرض حرجية " تكفي لتلبية احتياجاته " ، طيلة حياته فـي الجزيرة.
    Mme Boukhchina fait observer que la Tunisie est le cinquième pays à avoir promulgué une loi protégeant les enfants dans tous les domaines. UN ونوهت الى أن تونس هي البلد الخامس في العالم الذي سن قانونا شاملا لحماية اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more