Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
Ces idées sont reprises dans le projet de déclaration du millénaire qui sera soumis à notre adoption à l'issue de nos travaux. | UN | هذه الأفكار نوقشت في مشروع إعلان الألفية الذي سوف يقدم إلينا لنعتمده في نهاية عملنا. |
Ce soir, on va rencontrer le médecin qui va te guérir, et demain, tante Millicent te gardera pendant que j'irai à ma réunion super importante. | Open Subtitles | الليله سوف نقابل الدكتور الذي سوف يجعلك تتحسني أكثر وغدا العمه ميليسنت سوف تهتم بكي.. عندما أذهب الي اجتماعي المهم |
Les stations transmettront des données au Centre international de données qui doit être créé à Vienne. | UN | وسوف ترسل المحطات بيانات إلى مركز البيانات الدولي الذي سوف ينشأ في فيينا. |
La Secrétaire générale de la Conférence a par ailleurs invité les membres de l'équipe de travail à apporter leur contribution à l'élaboration du projet de programme d'action qui serait adopté par la Conférence. | UN | كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر. |
Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la proposition visant à convertir les postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national, ce qui devrait contribuer au renforcement des capacités nationales. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتحويل المقترح من وظائف دولية إلى وظائف وطنية، الذي سوف يساهم في بناء القدرات الوطنية. |
Les problèmes techniques soulevés par Mme Gaspard sont de la plus haute importance et se rapportent au système électoral qui sera adopté. | UN | وإن النقاط الفنية التي أثارتها السيدة غاسبار ذات أهمية بالغة وتتصل بالنظام الانتخابي الذي سوف يتم اعتماده. |
Enfin, il exhorte les membres de la Commission à approuver le projet de résolution qui sera présenté à propos du Code mondial d'éthique du tourisme. | UN | وأخيراً ناشد أعضاء اللجنة أن يؤيدوا مشروع القرار الذي سوف يقدَّم بشأن المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة. |
Il faudra éventuellement revoir le montant de 621 100 dollars indiqué dans l'état, en fonction de l'option qui sera recommandée à l'Assemblée générale. | UN | وسوف يتعين النظر من جديد في مبلغ ١٠٠ ٦٢١ دولار وفقا لذلك رهنا بالخيار الذي سوف توصي به الجمعية العامة. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite du débat sur ce point, dans le cadre du rapport qui sera présenté l'année prochaine à la Deuxième Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشة بشأن هذا البند في سياق التقرير الذي سوف يقدم إلى اللجنة الثانية في العام المقبل. |
Le Portugal s'associe en outre à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد البرتغال أيضا البيان الذي سوف يدلى به باسم الاتحاد الأوروبي. |
Il croit comprendre que la Commission souhaite adopter le texte du rapport, qui sera immédiatement soumis à la traduction. | UN | ويعتبر أن اللجنة تود اعتماد نص التقرير، الذي سوف يقدم على الفور إلى الترجمة. |
Je vais faire ou dire quelque chose qui va vraiment t'énerver. | Open Subtitles | سأقول أو أفعل شىء ما الذي سوف يغضبك حقاً |
Tu sais ce qui va nous mettre en retard ? | Open Subtitles | هل تعلم ما الذي سوف يجعلنا جدياً متأخرين؟ |
À quoi cela vous sert-il, si ce qui doit être fait est déjà en chantier ? | Open Subtitles | الآن ما الجيد في خدمتك إذ كان الذي سوف نعمله تجرونه بالفعل ؟ |
À cet égard, le Conseil attend avec intérêt la tenue de la réunion préparatoire qui doit avoir lieu le 4 novembre à Mascate, dans le Sultanat d'Oman. | UN | ويتطلع المجلس الوزاري إلى الاجتماع التحضيري الذي سوف يعقد في الرابع من شهر نوفمبر القادم في مسقط بسلطنة عمان. |
Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. | UN | وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة. |
Pour essayer de revitaliser l'économie, l'administration de l'Union européenne a lancé un programme de redressement des petites entreprises qui devrait permettre de créer 900 emplois. | UN | وبقصد إعادة تنشيط الاقتصاد، وضعت إدارة الاتحاد اﻷوروبي برنامجا لانعاش المؤسسات الصغيرة، اﻷمر الذي سوف يؤدي إلى خلق ٠٠٩ فرصة عمل. |
La seule chose qui me sauvera c'est de trouver cet antidote. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي سوف يُنقذ حياتي هو إيجاد الترياق |
Vous avez du courage, un navire de première qualité, un équipage qui vous suivrait n'importe où. | Open Subtitles | لديك الشجاعة، سفينة من الدرجة الأولى طاقم الذي سوف يتبعك إلى أينما تقول |
Avez-vous, vous-même ou votre partenaire, un intérêt financier ou autre concernant l'objet de la réunion ou des travaux auxquels vous participerez, qui peut être considéré comme donnant lieu à un conflit d'intérêts réel, potentiel ou apparent? | UN | هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟ |
Ces deux organismes procèdent simultanément à l'étalonnage des données GSMaP, tout en attendant le lancement officiel du projet qui aura lieu après la signature de l'aide-mémoire. | UN | وتقوم كل من جاكسا وباغاسا بمعايرة تلك البيانات بشكل متزامن انتظارا لتوقيع المذكرة الذي سوف يؤذن بالبدء الرسمي للمشروع. |
19. La fonction que doit jouer le règlement des différends dépend de la forme qui sera en définitive donnée au projet d'articles. | UN | ١٩ - ومضى يقول إن دور تسوية المنازعات يتوقف على الشكل الذي سوف تتخذه في النهاية مشاريع المواد. |
Le DOMP conduit cette opération d'examen, qui permettra de mieux définir les rôles et les responsabilités des parties intéressées. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام قيادة هذا الاستعراض الذي سوف يحدد على نحو أفضل أدوار ومسؤوليات الأطراف المشاركة. |
Je vais chercher la viande pour les hamburgers géants que je vais faire après la réunion. | Open Subtitles | نحن ذاهبون لإحضار اللحم من أجل البرجر العملاق الذي سوف أعده بعد الحفلة |
Nous nous félicitons également de la création d'un nouveau fonds pour le relèvement qui contribuera à accroître la stabilité locale. | UN | كما نرحب أيضا بالصندوق الجديد للإنعاش، الذي سوف يزيد من الاستقرار المحلي. |
Je vais trouver quelque chose qui nous aidera à réduire le champs de possibilités. | Open Subtitles | أنا سوف اجد لنا شيئا الذي سوف يساعد على تضييق عليه |