"الذي سيتخذه" - Translation from Arabic to French

    • que prendra
        
    • que prendrait
        
    • que pourrait prendre
        
    • que doit adopter
        
    • qu'il prendra
        
    • quelles modalités aurait
        
    Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. UN وهذا اﻹذن مرهون بالمقرر الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.
    À son avis, il serait souhaitable de décider au plus tôt de la forme que prendra le projet de texte de manière à ce que la Commission puisse procéder aux ajustements nécessaires en deuxième lecture. UN وفي رأيه، قد يكون من المرغوب فيه في أقرب وقت ممكن تقرير الشكل الذي سيتخذه مشروع النص بطريقة تتمكن معه اللجنة من الشروع في التعديلات الضرورية في القراءة الثانية.
    Si tel est le cas, il serait souhaitable, par souci de transparence, que lors des consultations officieuses le Secrétariat informe les délégations de la forme que prendrait l'accord de prêt. UN وإذا كان الأمر كذلك، فينبغي توخيا للشفافية أن تبين الأمانة العامة للوفود في مشاورات غير رسمية الشكل الذي سيتخذه اتفاق القرض.
    La question générale dépendait de la décision qui serait prise quant à la forme que prendrait en définitive le projet et, en attendant, l'article 48 établissait un lien aussi étroit que possible entre les contremesures et le règlement des différends sans introduire dans le texte de nouvelles formes de règlement des différends. UN وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف. وإلى أن يتخذ هذا القرار، تشتمل المادة 48 على صلة وثيقة قدر الإمكان بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات دون أن تدرج في النص أشكال جديدة لتسوية النزاعات في النص.
    Elle s'est en outre interrogé sur la forme que pourrait prendre un cadre normatif propre à l'investissement étranger direct et sur la manière dont ce dernier pourrait être concrétisé. UN وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا.
    " Je tiens à vous faire savoir qu'actuellement, des consultations sont en cours au Siège de l'ONU à propos de la résolution que doit adopter le Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN " أود أن أبلغكم بأن مشاورات تجري حاليا في مقر اﻷمم المتحدة بشأن القرار الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بخصوص مسألة قبرص.
    Il réaffirme que la décision qu'il prendra en octobre 2014 sur l'opportunité de reconduire la suspension de l'embargo sur les armes sera fonction de la mesure dans laquelle le Gouvernement somalien aura rempli ses obligations à cet égard. UN ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن القرار الذي سيتخذه في تشرين الأول/أكتوبر 2014 بشأن مواصلة تعليق الحظر المفروض على الأسلحة سيقوم على أساس امتثال حكومة الصومال الاتحادية التزاماتها بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Un représentant a indiqué que l'Assemblée générale n'avait pas encore décidé selon quelles modalités aurait lieu ce débat dominant et que la question était toujours activement débattue; il a donc tenu à faire savoir que l'on ne devait pas comprendre que le Conseil/Forum avait préjugé de l'issue des débats de l'Assemblée générale. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الجمعية العامة لم تقرر بعد في الشكل الذي سيتخذه ذلك الحدث الرئيسي وأن هذه المسألة لا تزال قيد الحوار الساخن، ولذا فقد نبه بألا يذهب الفهم إلى أن المجلس/المنتدى قد استبق ذلك حكماً على نتائج مداولات الجمعية العامة.
    C'est pourquoi la question de la tournure que prendra le nouvel ordre mondial — question à laquelle cette session doit apporter une réponse — est d'une importance particulière et soit dit sans exagérer, fatidique pour nous. UN ولهذا يتسم السؤال حول الشكل الذي سيتخذه النظام العالمي في المستقبل بأهمية خاصة، بل وبدون مبالغة بأهمية مصيرية بالنسبة لنا، وهو سؤال نتوقع من هذه الدورة أن تعطي جوابه.
    79. En ce qui concerne la forme que prendra le projet d’articles, M. Panevkin serait favorable à un texte de nature déclaratoire, mais ne s’opposera pas à un instrument ayant force obligatoire. UN ٩٧ - وفيما يتعلق بالشكل الذي سيتخذه مشروع المواد، قال السيد بانفكين إنه يحبذ نصا له طابع اﻹعلان، ولكنه لن يعترض على صك له قوة اﻹلزام.
    Il attache une grande importance au régime mondial de non-prolifération nucléaire et estime que la décision que prendra la Conférence concernant la reconduction du Traité doit être acceptable par tous les États parties. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وترى أن القرار الذي سيتخذه المؤتمر فيما يتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول اﻷطراف.
    La Suisse insiste sur le fait que cette acceptation ne préjuge en aucune manière des résultats, attendus en 2014, de l'évaluation du projet expérimental qui sera effectuée par un évaluateur indépendant, ni de la décision que prendra ensuite le Conseil fédéral. UN وتؤكد سويسرا على أن قبول هذه التوصية لا يضر بأي حال من الأحوال نتائج تقييم المشروع التجريبي، المزمع إجراؤه في 2014 من طرف جهة مستقلة، ولا القرار الذي سيتخذه المجلس الاتحادي عقب التقييم.
    Il est donc vital d'adopter des principes communs lorsqu'il s'agit de décider de faire agir l'ONU, et d'arrêter la forme que prendra cette action. UN وهناك أهمية بالغة إذن لوضع مبادئ عامة عندما يتعلق الأمر بمطالبة الأمم المتحدة بالعمل، مع صياغة القالب الذي سيتخذه هذا العمل.
    Il avait examiné les pouvoirs de 69 Parties et recommandé, aux vues de ces pouvoirs, que la totalité des 69 Parties soit acceptée par la Conférence des Parties afin de pouvoir participer à la réunion et de voter les décisions, et que 62 de ces Parties soient acceptées aux fins de la décision que prendrait la Conférence des Parties concernant l'emplacement du secrétariat. UN وقد فحصت وثائق تفويض 69 طرفاً أوصت في ضوئه بقبول هذه الوثائق الخاصة بالأطراف التسعة والستين لأغراض المشاركة في الاجتماع، والتصويت على المقررات، وأن تقبل أوراق اثنين وستين طرفاً لأغراض المقرر الذي سيتخذه المؤتمر بشأن مقر الأمانة.
    84. Bien que le deuxième rapport proposât plusieurs articles, le Rapporteur spécial a précisé qu'il ne fallait pas y voir une indication de la forme finale que prendrait le travail de la Commission. UN 84- وبالرغم من أن التقرير الثاني قد تضمّن عدة مشاريع مواد، فقد شدد المقرر الخاص على أن ذلك ينبغي ألا يُعتبر مؤشراً يدل على الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الصدد.
    Pour d'autres délégations, la décision d'inclure ou non une section relative au règlement des différends dépendait de la forme que prendrait finalement le projet d'articles. UN 21 - وأشار آخرون إلى أن القرار المتعلق بإدراج مادة بشأن تسوية المنازعات يعتمد على الشكل الذي سيتخذه مشروع المواد في النهاية.
    27. Le Comité a proposé que les pouvoirs des 65 représentants des Parties soient acceptés pour qu'ils puissent participer à la réunion et que les pouvoirs des 57 représentants jugés en bonne et due forme soient acceptés aux fins de la décision que prendrait la Conférence des Parties s'agissant de l'emplacement du secrétariat. UN 27 - واقترحت اللجنة قبول وثائق التفويض لجميع الأطراف الخمسة والستين لغرض المشاركة في الاجتماع، وقبول وثائق التفويض بالنسبة للسبعة والخمسين وفداً التي وجدت أنها مستوفية للأغراض المتعلقة بالمقرر الذي سيتخذه مؤتمر الأطراف بشأن مقر الأمانة.
    L'examen de la forme que pourrait prendre un instrument juridique a été remis à plus tard. UN وقد أُرجئ النظر في الشكل الذي سيتخذه الصك القانوني الممكن.
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN جيم - الإجراء الذي سيتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    M. Deineko relève que la décision finale que doit adopter le Comité mixte au sujet du taux applicable aux fins de la conversion de prestations périodiques en une somme en capital est subordonnée à une évaluation actuarielle favorable au 31 décembre 1999. UN ولاحظ أن القرار النهائي الذي سيتخذه المجلس بشأن السعر المنطبق على الاستعاضة بالمبالغ اﻹجمالية سيعتمد على تقييم إكتواري مؤات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Le 29 mai, 16 organisations faîtières de la société civile ont tenu une conférence à Kaboul pour examiner la position que doit adopter la société civile à la conférence de Tokyo. UN 39 - وعقدت 16 منظمة جامعة لهيئات المجتمع المدني، في 29 أيار/مايو، مؤتمرا في كابل لمناقشة الموقف الذي سيتخذه المجتمع المدني في مؤتمر طوكيو.
    − Inviter l'État partie en cause à exposer succinctement à la Réunion des États parties les mesures qu'il prendra pour exécuter ses obligations et à rendre compte des progrès qu'il aura faits à la réunion suivante. UN - دعوة الطرف غير الممتثل إلى المثول أمام اجتماع الدول الأطراف وبيان الإجراء الذي سيتخذه من أجل الامتثال والعودة مجدداً إلى حضور الاجتماع المقبل وتقديم تقرير عن تقدمه في ذلك المجال.
    Un représentant a indiqué que l'Assemblée générale n'avait pas encore décidé selon quelles modalités aurait lieu ce débat dominant et que la question était toujours activement débattue; il a donc tenu à faire savoir que l'on ne devait pas comprendre que le Conseil/Forum avait préjugé de l'issue des débats de l'Assemblée générale. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الجمعية العامة لم تبت بعد في الشكل الذي سيتخذه ذلك الحدث الرئيسي وأن هذه المسألة لا تزال قيد الحوار، ولذا فقد نبه بألا ينصرف الذهن إلى أن المجلس/المنتدى قد استبق ذلك حكماً على نتائج مداولات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more