"الذي سيعتمد في" - Translation from Arabic to French

    • qui sera adopté à
        
    • qui sera adoptée à
        
    • qui doit être adopté à
        
    • qui sera adopté lors
        
    • qui sera adoptée au
        
    • qui sera adoptée en
        
    • qui doit être adoptée au
        
    • qui sera adopté en
        
    Elle prévoira de mobiliser des fonds afin de faciliter l'application effective du programme d'action qui sera adopté à la Conférence. UN وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر.
    Ce rapport qui sera adopté à Palerme rendra compte des questions de procédure et comportera la liste des États ayant signé la Convention et les protocoles qui s'y rapportent. UN وسوف يجسد التقرير الذي سيعتمد في باليرمو الجوانب الاجرائية للمؤتمر ويتضمن قائمة بالتوقيعات على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Nous trouvons en outre la déclaration politique qui sera adoptée à cette Réunion éminemment positive, dans sa portée comme sur le fond. UN كما شجعنا جدا نطاق الإعلان السياسي الذي سيعتمد في هذا الاجتماع ومضمونه.
    La Syrie appuie le projet de résolution qui doit être adopté à l'issue de la présente séance. UN كما أن سورية تؤيد مشروع القرار التوافقي الذي سيعتمد في ختام اجتماعاتنا بعد أن شاركت بفعالية في المداولات التمهيدية له.
    Le programme d'action, qui sera adopté lors du Sommet social, doit donc inclure des dispositions particulières, y compris des ressources financières appropriées pour sa mise en oeuvre et un suivi de la part de la communauté internationale, plus spécifiquement de l'ONU et de ses institutions. UN وعلى ذلك، ينبغي أن يتضمن برنامج العمل، الذي سيعتمد في تلك القمة الاجتماعية أحكاما محددة لهذا الغرض، بما في ذلك توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج ومتابعته من جانب المجتمع الدولي، وبوجه أخص من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومؤسساتها.
    Mon pays soutient la déclaration politique qui sera adoptée au terme de cette réunion de haut niveau et souhaite qu'elle réaffirme notre engagement à poursuivre notre lutte contre ce phénomène devenu une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويؤيد بلدي الإعلان السياسي الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع الرفيع المستوى ويحدونا الأمل في أنه سيؤكد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة هذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La délégation pakistanaise espère que cette omission sera corrigée et que la résolution qui sera adoptée en 1994 sur le sujet maintiendra un équilibre approprié entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن.
    Il faudrait modifier la résolution relative à Gibraltar qui doit être adoptée au cours de la présente session compte tenu des réalités actuelles si l'on veut qu'elle soit pertinente. UN ويجب أن يعدّل القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة ليعبر عن الحقائق الراهنة إذا كان مقدرا أن تكون له أي أهمية.
    Le Programme d'action qui sera adopté à Beijing aura, sans nul doute, un impact considérable sur la vie des femmes pour les décennies à venir. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Pour terminer, ma délégation s'associe au projet de résolution qui sera adopté à la fin de cette séance de la dixième session d'urgence extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويؤيد وفدي مشروع القرار الذي سيعتمد في ختام هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    À mon sens, ces recommandations vont bien au-delà du cadre de l'Association et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans le Programme d'action qui sera adopté à Beijing. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. ونأمل أن ترد هـذه التوصيات في منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين.
    À mon sens, ces recommandations vont bien au-delà du cadre de l'Association et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans le Programme d'action qui sera adopté à Beijing. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. ونأمل أن ترد هـذه التوصيات في منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين.
    Le projet de résolution qui sera adopté à ce stade devrait inclure les réponses de l'Assemblée aux divers types d'actions proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن يشتمل مشروع القرار الذي سيعتمد في هذه المرحلة على رد الجمعية على مختلف أنواع الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    Enfin, je voudrais remercier le Président et féliciter l'Ambassadeur du Guatemala, Gert Rosenthal, pour l'excellent travail qu'il a réalisé en tant que facilitateur du projet de résolution qui sera adopté à la fin de cette séance. UN وأخيرا أود أن أهنئ الرئيس، وأيضا سفير غواتيمالا، غيرت روزنثال على عمله الرائع بوصفه الميسر لمشروع القرار الذي سيعتمد في نهاية هذه الدورة.
    Le programme d'action qui sera adopté à cette conférence devrait comprendre des dispositions sur l'octroi de bourses aux filles, en particulier dans le domaine de la formation technique et professionnelle, la réintégration dans les écoles des filles, dont la scolarité a été interrompue par la grossesse ou d'autres facteurs, et les facilités mises à la disposition des filles et des jeunes femmes. UN وبرنامج العمل، الذي سيعتمد في هذا المؤتمر، يجب أن يتضمن أحكاما تتعلق بتوفير منح دراسية للبنات، وخاصة في المجالات التقنية والمهنية؛ وإعادة الحاق البنات بالمدارس في حالة انقطاعهن عن التعليم بسبب الحمل أو ﻷسباب أخرى؛ فضلا عن التسهيلات المتاحة للبنات والفتيات.
    Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى.
    Nous aimerions que cette préoccupation soit mentionnée dans la résolution qui sera adoptée à la fin de nos débats. UN ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا.
    9. L’AGBM devra se prononcer sur la façon dont il faudra procéder pour élaborer les politiques et les mesures à prévoir dans l’instrument qui doit être adopté à la troisième session de la Conférence des Parties. UN ٩ - يجب أن يتخذ الفريق المخصص قرارا بشأن النهج الذي سيستخدم لتصميم السياسات والتدابير في إطار الصك الذي سيعتمد في مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة.
    107. Le projet de plate-forme d'action qui doit être adopté à la Conférence porte sur des domaines stratégiques et des actions spécifiques visant à accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes à l'échelle mondiale. UN ٧٠١- ويتألف مشروع منهاج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر من مجالات استراتيجية واجراءات محددة تهدف الى التعجيل في عملية تحقيق المساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    L'orateur note avec satisfaction que le projet de programme d'action qui sera adopté lors du Sommet mondial est centré sur les problèmes de la jeunesse. UN وأعرب عن سروره ﻷن مشروع برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يركز بشكل أساسي على مشاكل الشباب.
    La résolution qui sera adoptée au cours de cette session doit inclure une invitation aux six pays qui ont actuellement le statut d'observateur à devenir membres à part entière du Comité et à désigner leurs représentants scientifiques. UN والقرار الذي سيعتمد في الدورة الراهنة ينبغي أن يشمل دعوة إلى البلدان الست التي تحتل حاليا مركز المراقب لأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في اللجنة وأن تعيّن ممثليها العلميين.
    Nous sommes prêts à travailler au côté d'autres délégations et avec vous, Monsieur le Président, pour que la déclaration qui sera adoptée en septembre souligne expressément l'impératif d'aplanir ces différences par le biais du dialogue et de la coopération. UN ونقف على أهبة الاستعداد للعمل مع الوفود الأخرى ومعكم، سيدي الرئيس، لكي يوجه الإعلان الذي سيعتمد في أيلول/سبتمبر رسالة واضحة بأننا في حاجة إلى التغلب على تلك الخلافات عبر الحوار والتعاون.
    Nous avons bon espoir que la déclaration politique qui doit être adoptée au cours de cette réunion (A/65/L.2) créera une nouvelle dynamique qui nous aidera à relever les défis auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement. UN ومع كل ذلك نشعر بالتفاؤل لأن الإعلان السياسي الذي سيعتمد في هذا الحدث (A/65/L.2) سيخلق زخما جديدا للتصدي للتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les résultats de l'expérience menée seront pris en compte lors de l'élaboration du programme d'enseignement qui sera adopté en 2004. UN وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more