"الذي سيعرض على" - Translation from Arabic to French

    • qui sera présenté à
        
    • qui sera soumis à
        
    • qui sera présenté au
        
    • qui sera porté à
        
    • devant être présenté à
        
    • qui serait présenté au
        
    • qui serait présentée à
        
    • qui devait être soumis au
        
    • à soumettre à
        
    Ma délégation aimerait que la Commission examine soigneusement le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur cette question qui sera présenté à l'Assemblée générale. UN ويود وفد بلادي أن تنظر اللجنة بعناية في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي سيعرض على الجمعية العامة عن هذه المسألة.
    C'est pour ces raisons que nous appuierons le projet de résolution qui sera présenté à la Première Commission. UN ولذا سنؤيد مشروع القرار الذي سيعرض على اللجنة.
    En collaboration avec le Groupe consultatif de la Mission des Nations Unies au Soudan sur l'état de droit et le système judiciaire, contribution à la rédaction du projet de loi sur l'aide judiciaire qui sera soumis à l'Assemblée nationale pour adoption lors du prochain exercice budgétaire. UN بالتعاون مع وحدة سيادة القانون التابعة للبعثة والوحدة الاستشارية للنظم القضائية، قدمت مساهمات في صياغة مشروع قانون العون القانوني الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في فترة الميزانية القادمة.
    À cet égard, l'Afrique du Sud est un des auteurs qui sont à l'origine du projet de résolution sur le désarmement nucléaire qui sera soumis à l'examen de la Première Commission. UN ولذلك فإن جنوب أفريقيا أحد المقدمين الأصليين لمشروع قرار ائتلاف برنامج العمل الجديد بشأن نزع السلاح النووي الذي سيعرض على اللجنة الأولى للنظر فيه.
    :: Le projet de loi sur l'immigration qui sera présenté au Parlement cette année criminalisera l'introduction de clandestins, qui sera assortie de peines appropriées. UN :: يجرم مشروع قانون الهجرة الذي سيعرض على البرلمان في وقت لاحق من هذه السنة تهريب الأشخاص وإنزال عقوبات مناسبة لهذه الجرائم.
    5. Encourage tous les États Membres à tenir compte des rapports de l'expert indépendant, notamment du rapport d'ensemble qui sera porté à l'attention du Groupe de travail; UN 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل؛
    372. La première lecture du projet révisé de règlement intérieur préparé par Mme Bernard a été entamée et les observations générales formulées ont été communiquées à Mme Bernard qui en tiendrait compte dans le projet révisé devant être présenté à la dix-septième session. UN ٢٧٣ - بدأت القراءة اﻷولى لمشروع النظام الداخلي المنقح الذي أعدته السيدة برنار، وأبديت تعليقات عامة سيجري تقديمها إلى السيدة برنار وستظهر في مشروعها المنقح الذي سيعرض على الدورة السابعة عشرة.
    Le Directeur du Centre de recherche Innocenti (CRI) a exposé le programme du Centre pour la période 2006-2008, qui serait présenté au Conseil d'administration en septembre. UN 236- استعرض مدير مركز إينوشنتي للبحوث برنامج المركز للفترة 2006-2008، الذي سيعرض على المجلس في الدورة العادية الثانية المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر.
    Elle a invité les membres à faire part de leurs observations et de leurs réactions au sujet des problèmes et questions soulevés lors des réunions intersessions, leurs contributions devant servir à tracer les grandes lignes de la stratégie de mobilisation des ressources qui serait présentée à la session de septembre du Conseil et approuvée à la première session ordinaire de 1999. UN وشجعت اﻷعضاء على عرض آرائهم وتعليقاتهم بشأن القضايا والمسائل التي طرحت في الاجتماعات المعقودة بين الدورات ﻷن إسهاماتهم ستستخدم في إعداد المخطط العام لاستراتيجية تعبئة الموارد الذي سيعرض على المجلس في دورته المعقودة في أيلول/سبتمبر وسيوافق عليه في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    93. Le Directeur des Services techniques et des politiques a remercié les délégations pour leurs observations et leurs questions et a précisé que le rapport qui devait être soumis au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999 aborderait un certain nombre de questions qui avaient été évoquées par plusieurs délégués. UN 93 - وشكر مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات الوفود لما أبدته من تعليقات وطرحته من أسئلة وأشار إلى أن التقرير الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام 1999 سيتضمن عددا من المواضيع التي أثارتها مختلف الوفود.
    L'oratrice exprime l'espoir que les préoccupations qu'elle vient de mentionner se refléteront dans le projet de résolution qui sera présenté à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن الأمل في تضمين هذه الشواغل في مشروع القرار الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    Nous sommes convaincus que le rapport du Secrétaire général qui sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa cinquantième session conférera la plus importante priorité à l'appui demandé au système des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن تقرير اﻷمين العام الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الخمسين سيعطي اﻷولوية القصوى للدعم المطلوب من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce jour sera mis à profit par le Secrétariat pour élaborer le projet de rapport qui sera présenté à la Commission pour adoption le vendredi 17 juillet 2009. UN فسوف تستغل الأمانة ذلك اليوم لإعداد مشروع التقرير الذي سيعرض على اللجنة يوم الجمعة، 17 تموز/يوليه 2009، لكي تعتمده.
    Son pays est favorable à l'adoption du protocole facultatif à la Convention et est donc l'un des auteurs du projet de résolution sur la torture qui sera présenté à la Commission. UN وسورينام يؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وهي بالتالي من البلدان المقدمة لمشروع القرار المتعلق بالتعذيب الذي سيعرض على اللجنة
    Le projet de loi antiterroriste qui sera présenté à l'Assemblée nationale pour adoption remédiera aux lacunes actuelles de la loi sur l'ordre public, compte tenu des engagements pris par le Nigéria en vertu des conventions et traités internationaux auxquels il est devenu récemment partie. UN وتجدر ملاحظة أن قانون مكافحة الإرهاب المقترح الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لسنِّه سيأخذ في الاعتبار ويعالج أوجه القصور والضعف في قانون النظام العام، مع وضع التزام البلد بإنفاذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية، التي صدّقت عليها نيجيريا مؤخرا في الاعتبار.
    Les informations pour l'année 2004 seront présentées dans le Rapport annuel, qui sera soumis à la session annuelle du Conseil d'administration en 2005. UN وسترد المعلومات الخاصة بسنة 2004 بأكملها في التقرير السنوي للأداء الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2005.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, fait expressément référence aux droits fondamentaux des personnes handicapées et demandent aux Etats Membres d'adopter le projet de règles types pour l'égalisation des chances des handicapés, projet qui sera soumis à l'Assemblée à sa session présente. UN ويولي إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان اهتماما خاصا لحقوق اﻹنسان لﻷشخاص المصابين بحالات عجز، ويطلب الى الدول اﻷعضاء اعتماد مشروع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز، الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    130. Le Comité se félicite de l'adoption par l'Assemblée constituante de l'Équateur, en juillet 2008, du projet de nouvelle constitution politique qui sera soumis à référendum en septembre 2008, et en particulier de la reconnaissance du caractère multiethnique et multiculturel du pays. UN 130- ترحب اللجنة باعتماد الجمعية التأسيسية لمشروع الدستور الجديد في تموز/يوليه 2008، الذي سيعرض على الاستفتـاء في أيلول/سبتمبر 2008، وترحـب بوجه خاص بالاعتـراف بالطبيعة المتعددة الأعراق والثقافات لإكوادور.
    La Commission adoptera son rapport sur les travaux de sa trentième session, qui sera présenté au Conseil économique et social UN ستعتمد اللجنة تقريرها عن أعمال دورتها الثلاثين، الذي سيعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Je demande instamment à tous les États Membres d'appuyer le projet de résolution se rapportant au Programme solaire mondial qui sera présenté au cours de cette session. UN وإنني أحــث جميــع الــدول اﻷعضاء على تأييد مشروع القرار المعني بالبرنامج الشمسي العالمي، الذي سيعرض على هذه الدورة.
    Encourage tous les États Membres à tenir compte des futurs rapports de l'Expert indépendant, notamment du rapport d'ensemble qui sera porté à l'attention du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement; > > UN " تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير المقبلة التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛
    372. La première lecture du projet révisé de règlement intérieur préparé par Mme Bernard a été entamée et les observations générales formulées ont été communiquées à Mme Bernard qui en tiendrait compte dans le projet révisé devant être présenté à la dix-septième session. UN ٢٧٣ - بدأت القراءة اﻷولى لمشروع النظام الداخلي المنقح الذي أعدته السيدة برنار، وأبديت تعليقات عامة سيجري تقديمها إلى السيدة برنار وستظهر في مشروعها المنقح الذي سيعرض على الدورة السابعة عشرة.
    Les éventuelles observations figureraient dans le rapport sur le budget d'appui biennal pour 2000-2001, qui serait présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre. UN وإن كانت ثمة تعليقات، فستدرج في التقرير المتعلق بميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي سيعرض على المجلس خلال دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر.
    Elle a invité les membres à faire part de leurs observations et de leurs réactions au sujet des problèmes et questions soulevés lors des réunions intersessions, leurs contributions devant servir à tracer les grandes lignes de la stratégie de mobilisation des ressources qui serait présentée à la session de septembre du Conseil et approuvée à la première session ordinaire de 1999. UN وشجعت اﻷعضاء على عرض آرائهم وتعليقاتهم بشأن القضايا والمسائل التي طرحت في الاجتماعات المعقودة بين الدورات ﻷن إسهاماتهم ستستخدم في إعداد المخطط العام لاستراتيجية تعبئة الموارد الذي سيعرض على المجلس في دورته المعقودة في أيلول/سبتمبر وسيوافق عليه في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    93. Le Directeur des Services techniques et des politiques a remercié les délégations pour leurs observations et leurs questions et a précisé que le rapport qui devait être soumis au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999 aborderait un certain nombre de questions qui avaient été évoquées par plusieurs délégués. UN ٩٣ - وشكر مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات الوفود لما أبدته من تعليقات وطرحته من أسئلة وأشار إلى أن التقرير الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩ سيتضمن عددا من المواضيع التي أثارتها مختلف الوفود.
    Les observations reçues seront prises en compte lors de l'élaboration d'un projet de directives correspondantes, à soumettre à la Conférence des Parties à sa neuvième session pour qu'elle prenne une décision à ce sujet. UN وستؤخذ في الاعتبار الملاحظات التعقيبية الواردة في هذا الصدد لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الذي سيعرض على مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة ليتَّخذ بشأنه ما قد يرغب في اتخاذه من قرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more