Des services fonctionnels seront fournis pour la réunion des directeurs des services de statistique des Amériques qui se tiendra en 1994. | UN | ستقدم الخدمات الفنية لاجتماع مديري الاحصاء في اﻷمريكتين الذي سيعقد في عام ١٩٩٤. |
Le territoire accueillera le troisième Congrès de cette organisation, qui se tiendra en 1994. | UN | وقد اختير اﻹقليم لاستضافة المؤتمر الثالث للمنظمة الكاريبية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات الذي سيعقد في عام ٤٩٩١. |
Pour terminer, ma délégation pense que nos deux journées de délibération apporteront une contribution importante aux réunions préparatoires du Sommet mondial de la société de l'information, qui doit se tenir en 2003 en Suisse et en 2005 en Tunisie. | UN | وختاما، يؤمن وفدي بأن مداولاتنا التي تستمر يومين ستسهم بشكل كبير في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في عام 2003 في سويسرا، وفي عام 2005 في تونس. |
La Conférence internationale sur le financement du développement qui doit se tenir en 2002 prendra en compte les préoccupations particulières des pays africains dans ces domaines. | UN | وينبغي أن يتناول المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام 2002 المشاغل الخاصة بأفريقيا في هذه المجالات. |
Les préparatifs de la deuxième conférence scientifique qui aura lieu en 2012 ont bien avancé. | UN | ويجري التحضير على قدم وساق للمؤتمر العلمي الثاني الذي سيعقد في عام 2012. |
L'Argentine prendra une part active à la Conférence internationale sur la population et le développement prévue en 1994. | UN | وستشارك اﻷرجنتين بنشاط في المؤتمر العالمي الخاص بالتلوث والتنمية الذي سيعقد في عام ١٩٩٤. |
8. Le montant total des dépenses à prévoir pour assurer les services de conférence requis par la conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui se tiendrait en 2001, est provisoirement estimé à 2 509 500 dollars. | UN | ٨ - والتكلفة الكاملة لتوفير خدمات المؤتمرات للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، وعمليته التحضيرية التي ستجري في الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، تقدر مؤقتا بمبلغ ٥٠٠ ٥٠٩ ٢ دولار. |
Le renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la préparation de la Conférence d'examen prévue pour 1995 sont d'une importance capitale. | UN | إن تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والاستعدادات الجارية للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ تكتسب أهمية فائقة. |
Finalisation 90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties qui se tiendra en 2011 | UN | يوضع في صيغته النهائية قبل 90 يوماً من الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في عام 2011 |
Ma délégation attend avec intérêt, à cet égard, la prochaine Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit, qui se tiendra en 2003 au Kazakhstan. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى الاجتماع الوزاري الدولي القادم المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي سيعقد في عام 2003 في كازاخستان. |
L'adaptation et les moyens d'application doivent également être étudiés et son pays attend beaucoup du Sommet sur le climat qui se tiendra en 2014. | UN | وأعرب عن ضرورة معالجة مسائل التكيف وسبل التنفيذ، وعن تطلع بلاده إلى مؤتمر القمة للمناخ الذي سيعقد في عام 2014. |
Nous espérons qu'au cours de la réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés sur le Dialogue entre les religions, qui se tiendra en 2010, l'importance du dialogue sera consolidée. | UN | ونأمل أن توطد أهمية الحوار خلال الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز بشأن الحوار بين الأديان الذي سيعقد في عام 2010. |
53. Il a été décidé que la question de l'organisation de la prochaine réunion sectorielle serait examinée à la réunion générale de l'ONU/OCI qui se tiendra en 1993. | UN | ٥٣ - واتفق على أن تبحث مسألة عقد الاجتماع القطاعي المقبل في الاجتماع العام المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي الذي سيعقد في عام ١٩٩٣. |
Le succès du Forum est de bon augure pour le prochain forum, qui doit se tenir en 2006 à Vancouver, à l'invitation du Gouvernement canadien. | UN | ودفع نجاح المنتدى أيضاً إلى الإعداد للمنتدى القادم الذي سيعقد في عام 2006 في فانكوفر، بناء على دعوة من حكومة كندا. |
Le séminaire est apparu comme un lien essentiel entre la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir en 1995. | UN | واعتبرت حلقة العمل هذه بمثابة حلقة وصل رئيسية بين مؤتمر ريو دي جانيرو والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥. |
63. Un certain nombre de délégations ont estimé que les activités de recherche et de suivi devraient être axées sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir en 1995. | UN | ٣٦ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تسخير أنشطة البحوث وممارسات الرصد من أجل المؤتمر العالمي للمرأة، الذي سيعقد في عام ٥٩٩١. |
Le Japon compte poursuivre cette action tout en avançant dans les préparatifs de la CITDA IV qui aura lieu en 2008. | UN | وستواصل اليابان القيام بذلك العمل، بينما تمضي في إجراء التحضيرات لمؤتمر طوكيو الدولي الرابع الذي سيعقد في عام 2008. |
À l'approche de la réunion au sommet de Doha, qui aura lieu en 2008, nous avons besoin d'un coup de fouet particulièrement fort pour accélérer les progrès. | UN | ومع مؤتمر قمة الدوحة القادم، الذي سيعقد في عام 2008، نحتاج إلى بداية قوية بصورة استثنائية لتسريع تحقيق التقدم. |
Nous souhaitons que la Première Commission tente d'accélérer les travaux de sorte qu'un instrument juridique puisse être présenté à la Quatrième Conférence d'examen qui aura lieu en 1996. | UN | ونحن نريد أن تعطي اللجنة اﻷولى دفعا لهذه العملية كي يتسنى تحضير مشروع صك قانوني يعرض على المؤتمر الاستعراضي الرابع الذي سيعقد في عام ١٩٩٦. |
La conférence régionale prévue en 2012 devrait créer la dynamique nécessaire à l'adoption de mesures précises dans ce sens. | UN | وسوف يوفر المؤتمر الإقليمي الذي سيعقد في عام 2012 قوة الدفع اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
Nous encourageons le travail fructueux qui sera réalisé à la Conférence d'examen du TNP, prévue en 2005. | UN | ونشجع العمل من أجل التوصل إلى نتيجة مثمـرة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في عام 2005. |
Le Conseil a approuvé le thème suivant pour une réunion d'experts à session unique qui se tiendrait en 2011 et ferait rapport à la Commission du commerce et du développement : | UN | 38 - أقر المجلس الموضوع التالي لكي يتناوله اجتماع الخبراء الأحادي السنة الذي سيعقد في عام 2011 ويقدَّم تقريره إلى لجنة التجارة والتنمية: |
Le processus préparatoire de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 2005 débutera en 2002. | UN | 69 - وستبدأ في عام 2002 العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2005. |
Nous espérons que cet intérêt se traduira par une participation constructive au processus préparatoire et à la Conférence qui doit avoir lieu en 2012. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا الاهتمام إلى مشاركة بناءة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر الذي سيعقد في عام 2012. |
En collaboration avec la Ligue des États arabes et la CESAO, l'OIT a entamé trois études portant sur l'emploi, le paupérisme et l'intégration sociale, à soumettre au Comité préparatoire arabe du Sommet mondial sur le développement social devant se tenir en 1995. | UN | وبدأت منظمة العمل الدولية بالتعاون مع جامعة الدول العربية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ثلاث دراسات تشمل العمالة، والتخفيف من الفقر، والاندماج الاجتماعي، لعرضها على اللجنة التحضيرية العربية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥. |