"الذي سينعقد" - Translation from Arabic to French

    • qui se tiendra
        
    • qui aura lieu
        
    • qui doit se tenir
        
    • qui doit avoir lieu
        
    • prévue
        
    • qui se déroulera
        
    • qui se réunira
        
    • qui aurait lieu
        
    • qui se tiendrait
        
    • qui devait se tenir
        
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Ces questions seront traitées au Sommet mondial sur la société de l'information qui se tiendra bientôt à Genève. UN وهذه المسائل ستتعرض للنقاش في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سينعقد قريبا في جنيف.
    À cet égard, ma délégation attend avec grand intérêt la conférence qui se tiendra à Doha (Qatar) fin 2011. UN وفي هذا الإطار فإن وفد بلادي يتطلع مرحّبا بالمؤتمـــر الذي سينعقد بالعاصمة القطرية الدوحة في أواخر عام 2011.
    Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. UN إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. UN ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا.
    À cet égard, le Bélarus place de grands espoirs dans la Conférence mondiale contre le racisme qui doit avoir lieu en 2001. UN وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001.
    Ils se sont également engagés à évaluer les progrès qui seront réalisés en Afrique à leur prochain Sommet, qui se tiendra en France en 2003. UN كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا.
    Nous espérons poursuivre dans cette voie lors de la prochaine réunion qui se tiendra à San Salvador en 1998. UN ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨.
    Participera, en novembre 2008, au troisième Congrès mondial d'End Child Prostitution in Asian Tourism (ECPAT), qui se tiendra au Brésil UN :: ستحضر المؤتمر العالمي الثالث لإنهاء دعارة الأطفال والاتجار بهم الذي سينعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في البرازيل.
    À cet égard, la conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en Afrique du Sud en 2001 devrait fournir à la communauté internationale une nouvelle occasion de réaffirmer sa volonté d'éliminer ces fléaux, et en particulier la discrimination, l'oppression et les persécutions dont sont victimes les Arabes des territoires arabes occupés. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    Il faut espérer que la prochaine Conférence qui se tiendra en 2001 en Afrique du Sud permettra de fixer de nouveaux objectifs en vue de résoudre les problèmes qui se posent actuellement dans ce domaine. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يضع المؤتمر العالمي الذي سينعقد في جنوب أفريقيا في عام ٢٠٠١ أهدافاً جديدة لحل المشاكل الحالية في ذلك الميدان.
    Lors de la réunion de 1998, qui se tiendra pour la première fois à Maputo, le Groupe consultatif approfondira le débat général d’orientation sur les grands problèmes que le développement pose à moyen terme. UN ومن المتوقع أن يتجه اجتماع الفريق الاستشاري في عام ١٩٩٨، الذي سينعقد ﻷول مرة في مابوتو، إلى تركيز المناقشة المتعلقة بالسياسات على القضايا الرئيسية للتنمية في المدى المتوسط.
    Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. UN وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام.
    Nous devons aussi prendre la question des changements climatiques très aux sérieux et faire en sorte que la prochaine conférence sur le sujet qui aura lieu au Mexique soit une nouvelle occasion de changer de comportement. UN وليكن المؤتمر المقبل الذي سينعقد في المكسيك، بداية انطلاقة جديدة في أخذ هذا الموضوع بالجدية والحيطة والحرص.
    Il se réjouit également des projets du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire à l’occasion de sa vingt-septième conférence internationale qui aura lieu à l’automne de 1999. UN ورحب أيضا بالمشاريع التي تنوي الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنفيذها في مجال القانون الدولي اﻹنساني في مناسبة مؤتمرها الدولي السابع والعشرين الذي سينعقد في خريف عام ١٩٩٩.
    Pour des raisons très similaires, nous attendons également avec intérêt la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire en 1994. UN ﻷسباب مترابطة ترابطا وثيقا، فإننا نتطلع أيضا الى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي سينعقد في القاهرة في ١٩٩٤.
    La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995, permettra à la communauté internationale de tester sa volonté politique quant à l'application des conditions très strictes stipulées à l'Article VI du Traité. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. UN كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Ce processus sera achevé avant le sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays de la Communauté qui doit avoir lieu prochainement cette année. UN وستكتمل هذه العملية قبل اجتماع قمة رؤساء دول الجماعة اﻹنمائية الذي سينعقد في وقت لاحق من هذه السنة.
    Il a annoncé à ses interlocuteurs de l'Organisation des Nations Unies qu'il avait l'intention de soulever de nouveau la question du conflit abkhaze lors de la réunion du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants (CEI) prévue pour le 19 janvier 1996. UN وأعلن لمحدثيه من اﻷمم المتحدة نيته إثارة مسألة النزاع اﻷبخازي من جديد في اجتماع مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة الذي سينعقد في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Notant la nécessité que le HCR prépare de manière approfondie la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui se déroulera en septembre 1995, y compris la participation effective des femmes réfugiées, UN وإذ تحيط علما بضرورة إعداد المفوضية إعدادا كاملا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سينعقد في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، بما في ذلك مشاركة اللاجئات في المؤتمر مشاركة فعالة،
    Ces questions clefs et d'autres seront également examinées par la vingt-sixième Conférence internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui se réunira à Genève au début du mois de décembre prochain. UN وهذه المواضيع والمواضيع الرئيسية اﻷخرى سيتناولها المؤتمر الدولي الثالث للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي سينعقد في جنيف في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام.
    L'ordre du jour et les thèmes de cette quatrième session de la Commission seraient arrêtés dès que possible après la treizième session de la Conférence qui aurait lieu à Doha (Qatar) en avril 2012. UN وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر الذي سينعقد في الدوحة، قطر، في نيسان/أبريل 2012.
    Le rapport sur la communication des données serait examiné par le Comité d'application à sa trente-troisième réunion, qui se tiendrait immédiatement avant la seizième réunion des Parties. UN كما ستبحث لجنة التنفيذ تقرير البيانات أثناء اجتماعها الثالث والثلاثين الذي سينعقد قبل الاجتماع السادس عشر مباشرة.
    À cet égard, le Groupe a pris note de la conférence des Nations Unies sur le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects, qui devait se tenir en 2001. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سينعقد عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more