"الذي شهدته مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • récente
        
    La baisse récente des taux d'intérêt sur le marché international entraînera une réduction du coût des emprunts et stimulera encore les apports de capitaux. UN وسيقلل الانخفاض الذي شهدته مؤخرا أسعار الفائدة الدولية من تكاليف الاقتراض ويشجع تدفق رأس المال.
    Compte tenu de l'évolution récente de ses relations avec l'Union européenne, elle est en droit d'envisager l'avenir avec confiance. UN والتطور الذي شهدته مؤخرا العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا يمكن جورجيا من التطلع بثقة نحو المستقبل.
    Le secrétariat a par ailleurs collecté des informations sur la récente réforme du régime des rémunérations de la Commission européenne. UN وجمعت الأمانة كذلك معلومات عن الإصلاح الذي شهدته مؤخرا مجموعة عناصر الأجر بالمفوضية الأوروبية.
    La récente contraction des apports de capitaux de développement nuit à la situation socio-économique des pays en développement. UN والتقلص الذي شهدته مؤخرا مدخلات رؤوس اﻷموال الانمائية يضر بالحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ مع العلم بأنه لم يتحقق بلوغ اﻷهداف المرسومة فيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Il n'en reste pas moins que les forces qui sous-tendent l'accroissement des disparités en matière de revenu sont complexes et que leur apparition a, dans bien des cas, précédé l'accélération récente de l'intégration économique internationale. UN غير أن القوى الكامنة وراء اتساع نطاق الفوارق في الدخل معقدة، وربما سبقت في نشوئها، في حالات عديدة، التسارع الذي شهدته مؤخرا عملية التكامل الاقتصادي الدولي.
    Par ailleurs, il a été unanimement admis à l'occasion de la récente crise financière mondiale qu'il fallait intensifier le contrôle des liquidités et des risques de crédit. UN كما أن توافق الآراء الذي نشأ عن الاضطراب الذي شهدته مؤخرا الأسواق المالية العالمية يتمثل في أن هناك حاجة إلى تعزيز جهود الإشراف على رصد السيولة والمخاطر الائتمانية.
    3. L'évolution récente de la situation en Afrique du Sud incite à l'optimisme et, à cet égard, l'Egypte appuie le processus de consultations en cours visant à asseoir les fondements d'une société démocratique et non raciste dans ce pays. UN ٣ - وقالت إن التطور الذي شهدته مؤخرا الحالة في جنوب افريقيا يدعو الى التفاؤل، وفي هذا الصدد فإن مصر تؤيد عملية المشاورات الجارية والرامية الى وضع قواعد لمجتمع ديمقراطي غير عنصري في هذا البلد.
    Du côté positif, en dépit d'un faible déclin de la croissance depuis l'an dernier, la reprise économique récente dans les pays développés et la croissance soutenue dans un grand nombre de pays en développement ont aidé à stimuler l'économie mondiale en 1995. UN وعلى الجانب اﻹيجابي، نجد أنه رغم حدوث انخفاض طفيف في النمو منذ العام الماضي، فإن الانتعاش الاقتصادي الذي شهدته مؤخرا البلدان المتقدمة النموم والنمو المستمر، في عدد كبير من البلدان النامية، قد ساعدا على دفع عجلة الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٥.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies, dont la responsabilité principale est de maintenir la paix et la sécurité internationales et régionales, est invité à prendre en considération l'évolution récente de cette situation extrêmement critique. UN وبناء على ذلك ، يرجى من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بصفته هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن حفظ وصون السلام واﻷمن اﻹقليميين الدوليين، أن يأخذ في اعتباره التطور الذي شهدته مؤخرا هذه الحالة الشديدة الخطورة.
    L'escalade récente des tensions entre le Puntland et le < < Somaliland > > est inquiétante, notamment le déploiement de forces militaires dans les régions frontalières. UN ٩٣ - ومن بواعث القلق التصعيد الذي شهدته مؤخرا التوترات بين بونتلاند و " صوماليلاند " ، بما في ذلك نشر القوات العسكرية في المناطق الحدودية.
    Les membres du Conseil ont condamné l'escalade récente des attaques lancées par des groupes armés et des éléments étrangers contre le Gouvernement fédéral de transition, la population civile et l'AMISOM et ont exigé qu'elles cessent. UN وأدان أعضاء المجلس التصعيد الذي شهدته مؤخرا الهجمات التي تشنها جماعات مسلحة وعناصر أجنبية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطالبوا بوضع حد لهذه الهجمات.
    La baisse récente de l’APD s’explique presque entièrement par la réduction des budgets alloués à l’APD dans certains pays membres du Groupe des Sept (pays les plus industrialisés). Manifestement, les anciens engagements pris dans le cadre de la coopération internationale font actuellement l’objet d’un réexamen. UN ٢٢ - وبما أن التخفيضات التي حدثت في ميزانيات المعونة للبعض من البلدان في مجموعة البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا، تمثل معظم الانخفاض الذي شهدته مؤخرا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، يبدو أنه يعاد النظر في التزامات التعاون الدولي القائمة منذ وقت طويل.
    21. La croissance des flux d'investissements directs à l'échelle mondiale étant étroitement liée à la croissance de la production, la diminution récente des sorties d'investissements peut s'expliquer par la persistance de la récession économique ou la faiblesse de la croissance dans les pays développés, qui sont les principales sources d'investissements de l'économie mondiale (tableau 10)14. UN أصول في الخـــارج ٢١ - بما أن لنمو تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر صلة وثيقة بنمو الناتج، فإنه يمكن تفسير الانخفاض الذي شهدته مؤخرا تدفقات الاستثمار في جميع أنحاء العالم باستمرار الانكماش الاقتصادي أو بطء النمو في البلدان المتقدمة النمو، التي تمثل المصادر الرئيسية لﻹستثمار الاجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي )الجدول ١٠()١٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more