"الذي صدر عن" - Translation from Arabic to French

    • faite par
        
    • publiée par
        
    • publié par
        
    • issue de
        
    • votée par
        
    • adoptée à la
        
    La menace la plus récente a été faite par le Ministre iraquien du pétrole, qui a accusé le Koweït de saboter des installations pétrolières iraquiennes. UN ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية.
    Les États-Unis demeurent également profondément préoccupés par le fait que l'Agence n'est toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وتظل الولايات المتحدة تشعر كذلك بالقلق البالغ إزاء عدم قدرة الوكالة على التحقق من صحة واكتمال اﻹعلان اﻷولي للمواد النووية الذي صدر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, nous souscrivons à la Déclaration publiée par le treizième Sommet, à Durban, en Afrique du Sud. UN وكعضو في حركة عدم الانحياز، فإننا نؤيد اﻹعلان الذي صدر عن مؤتمر القمة الثالث عشر للحركة، الذي انعقد في دربان في جنوب أفريقيا.
    Le communiqué officiel publié par le Ministère russe des affaires étrangères après cette tragédie contenait, en particulier, le passage suivant: UN وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص:
    Dans la déclaration issue de ce sommet, le Conseil soulignait combien il importait de renforcer et d'accroître l'efficacité des Nations Unies. UN وفي البيان الذي صدر عن اجتماع القمة المشار إليه، شدد المجلس على أهمية تعزيز فعالية الأمم المتحدة وزيادتها.
    La résolution votée par l'atelier a été prise en considération par le Groupe de travail; elle figure à l'annexe III du présent rapport. UN وأخذ الفريق العامل القرار الذي صدر عن حلقة العمل بعين الاعتبار وأدرجه في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    L'accord considéré, qui est fondé sur la Déclaration commune concernant les principes de la gestion et de l'élimination du plutonium, adoptée à la rencontre au sommet de 1998, trace la voie à suivre pour de telles activités et énonce les conditions d'exécution de cellesci. UN واستناداً إلى البيان المشترك الذي صدر عن مؤتمر القمة المعقود في عام 1998 بشأن مبادئ إدارة البلوتونيوم والتخلص منه، يبين هذا الاتفاق مسار العمل ويحدد شروط الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Mme Goicochea (Cuba) dit que sa délégation souscrit à la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 15 - السيدة غويكوشيا (كوبا): قالت إن وفدها يؤيد الإعلان الذي صدر عن المغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Tout d'abord, au nom du Secrétariat, je voudrais vous transmettre, à vous, Monsieur le Président, et aux membres de l'Assemblée générale nos excuses et nos regrets les plus sincères pour la malheureuse erreur faite par les membres du Secrétariat. UN أولا وقبل كل شيء أود، بالنيابة عن الأمانة العامة، أن أعرب لكم، السيد الرئيس، ولأعضاء الجمعية العامة عن خالص اعتذاراتنا وأصدق أسفنا على الخطأ المؤسف الذي صدر عن موظفي الأمانة العامة.
    Toute allégation selon laquelle le territoire érythréen ferait l'objet d'une occupation - comme celle qui a été faite par le représentant érythréen mercredi - est une contre-vérité manifeste et une insulte à l'intelligence de la communauté internationale. UN وأي إيحاء، مثل ذلك الذي صدر عن الممثل الإريتري يوم الأربعاء، بأن ثمة أرضا إريترية واقعة تحت الاحتلال، ما هو إلا تزييف للحقيقة وإهانة لذكاء المجتمع الدولي.
    La déclaration faite par les quatre États dotés d'armes nucléaires, le 5 avril 1995, à la Conférence du désarmement, ainsi que la politique bien connue de la Chine à cet égard, pourrait servir de base aux travaux. UN وأشار الى أن اﻹعلان الذي صدر عن الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥، وسياسة الصين المعروفة، يمكن أن يوفرا أساسا للعمل.
    L'Organisation des États américains s'efforce sans relâche de trouver une solution pour mettre fin à l'enclavement de la Bolivie, ce qui ressort de la déclaration faite par son Conseil permanent en 1975 et de plusieurs résolutions adoptées par son Assemblée générale depuis 1979. UN وهكذا أصبح هذا البند حاضرا على الدوام في جدول أعمال منظمة دول أمريكا اللاتينية إذ لا بد من فك عزلة بوليفيا الجغرافية وإيجاد منفذ لها على البحر على نحو ما يتضح من الإعلان الذي صدر عن مجلس المنظمة الدائم في 1975، وفي عدة قرارات صدرت عن جمعيتها العامة منذ عام 1979.
    L'annonce faite par la MINUK, le 12 décembre 2007, du transfert intégral des compétences relatives au retour des personnes déplacées de la MINUK et du PNUD aux institutions provisoires d'administration autonome est totalement contraire à la résolution 1244. UN يتناقض الإعلان الذي صدر عن البعثة في 12 كانون الأول/ديسمبر، 2007 الذي ورد فيه أن الاختصاصات المتعلقة بعودة المشردين داخليا سيتم نقلها بالكامل من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مؤسسات الحكم الذاتي تناقضا تاما مع القرار 1244.
    10. La Communication ministérielle publiée par le Président à la fin de la Conférence se lit comme suit : < < De fait, nous avons accompli des progrès considérables. UN 10- وقد جاء في البيان الوزاري الذي صدر عن الرئيس لدى اختتام المؤتمر ما يلي: " لقد أحرزنا بالفعل تقدماً كبيراً.
    La première version de la déclaration publiée par le groupe d'inspecteurs de la Commission de la défense nationale, révélant au monde la vérité sur l'affaire du Cheonan, a montré clairement le véritable jeu des tricheurs qui ont monté cette affaire. UN وقد كشف الجزء الأول من التصريح الذي صدر عن فريق التحقيق التابع للجنة الدفاع الوطني وأماط اللثام عن حقيقة قضية السفينة تشيونان أمام أعين العالم الوجه الحقيقي للمخادعين الذين لفقوا القضية.
    Le Président du Comité des sanctions s'est également félicité de la déclaration sur l'Angola publiée par l'Association internationale des fabricants de diamants à sa réunion tenue à Moscou le 5 juillet, dont le texte est le suivant : UN ورحب الرئيس أيضا بالبيان الذي صدر عن الرابطة الدولية لصانعي الماس في اجتماعها المعقود في موسكو في 5 تموز/يوليه. وفيما يلي نصه:
    Le Conseil de l'administration fédérale a approuvé le communiqué publié par le Séminaire pour l'application. UN وأقر المجلس الاتحادي التنفيذي تنفيذ البيان الذي صدر عن الحلقة الدراسية.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le texte d'un communiqué de presse publié par la mission de l'Union africaine au Soudan sur les consultations que l'équipe de médiation de l'Union africaine a tenues à Khartoum avec les représentants du Gouvernement soudanais. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصحفي الذي صدر عن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بشأن المشاوارت التي أجراها في الخرطوم رئيس فريق الوساطة التابع الاتحاد الأفريقي مع مسؤولي حكومة السودان.
    À cet égard, je vous transmets le texte du communiqué publié par le Groupe de travail international à l'issue de sa treizième réunion au niveau ministériel, tenue à Abidjan le 2 mars 2007 (voir l'annexe). UN وأحيل إليكم في هذا الصدد نص البيان الذي صدر عن الفريق العامل الدولي عند اختتام اجتماعه الوزاري الثالث عشر، المعقود في أبيدجان في 2 آذار/مارس 2007.
    La résolution issue de ce sommet mérite notre soutien à tous car elle renforce, à n'en pas douter, notre capacité de prévention et de gestion des crises. UN ويستحق القرار الذي صدر عن ذلك المؤتمر تأييدنا جميعا لأنه سيعزز بالتأكيد قدرتنا على درء الأزمات وإدارتها.
    La Déclaration de Genève issue de ce sommet énumère les actions dans lesquelles le secteur privé de même que les gouvernements devront s'engager. UN ويحدد إعلان جنيف الذي صدر عن مؤتمر القمة إجراءات للقطاع الخاص والحكومات على حدٍ سواء.
    Il est important de préciser que l'amnistie votée par le Parlement haïtien en octobre 1994 n'est pas générale puisqu'elle ne s'applique qu'aux actes contre l'Etat et non aux violations des droits de l'homme commises à l'encontre des civils. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نوضح أن العفو الذي صدر عن البرلمان الهايتي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ليس عفوا عاما، ﻷنه ينطبق على اﻷعمال المرتكبة ضد الدولة فقط، ولا ينطبق على انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المدنيين.
    C'est là un élément important de la décision sur les Principes et Objectifs de non-prolifération nucléaire et de désarmement, adoptée à la Conférence de 1995 des Parties. UN وقد كان هذا عنصرا هاما من عناصر القرار الخاص بالمبادئ واﻷهداف المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح الذي صدر عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة وتمديدهــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more