"الذي طال انتظاره" - Translation from Arabic to French

    • tant attendue
        
    • tant attendu
        
    • longtemps attendue
        
    • attendue depuis longtemps
        
    • longtemps attendu
        
    • attendu depuis longtemps
        
    • qui n'a que trop tardé
        
    • longue date
        
    • très attendue
        
    • longuement attendue
        
    • trop longtemps différée
        
    • attendue de
        
    • très attendu
        
    • tant souhaité
        
    • depuis si longtemps
        
    Sa réforme tant attendue ne peut être ajournée sine die. UN وإن إصلاحه الذي طال انتظاره لا يمكن إرجاؤه إلى ما لا نهاية.
    Certaines sections de la tant attendue Loi sur les crimes sexuels sont enfin entrées en application cette semaine. UN بدأ العمل أخيراً هذا الأسبوع بأقسام معينة من قانون الجرائم الجنسية الذي طال انتظاره.
    Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. UN كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره.
    Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    La transition longtemps attendue du système d'apartheid vers la démocratie est maintenant consacrée dans la législation sud-africaine. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    Aucune réforme au sein de l'Organisation ne saurait être complète sans l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, attendue depuis longtemps. UN وأنه لن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة إصلاحا كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Mon gouvernement se félicite de la décision de l'ONU d'organiser la Conférence internationale tant attendue sur la région des Grands Lacs. UN وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Nous devons tous nous engager à changer les choses qui devraient être changées lors du règlement d'un conflit, mais aussi à instaurer un équilibre qui permette de rétablir la paix tant attendue en Abkhazie (Géorgie). UN وعلينا جميعا أن نلتزم بتغيير العناصر التي يتعين أن تتغير في عملية حل الصراع، وعلينا أيضا أن نكفل توازنها وإفضائها إلى إحلال السلام الذي طال انتظاره في أبخازيا بجورجيا.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Cette loi tant attendue bénéficiera tant aux hommes qu'aux femmes artistes. UN وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا.
    C'est la condition sine qua non de tout développement industriel durable et de l'expansion tant attendue de la production industrielle dans les pays en développement. UN وهذا شرط أساسي لا غنى عنه لأي تنمية صناعية مستدامة ولنمو الإنتاج الصناعي في البلدان النامية الذي طال انتظاره.
    Nous pensons que l'accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. UN ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    41. Le nouveau projet de loi tant attendu sur le droit de réunion pacifique est actuellement devant l'Assemblée nationale. UN 41- وإن مشروع القانون الذي طال انتظاره بشأن التجمع السلمي معروض في الوقت الراهن على الجمعية الوطنية.
    Dans ce contexte, nous avons noté avec satisfaction les mesures déjà prises ou en cours d'élaboration pour mettre en place ce registre tant attendu. UN وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير التدابير التي تم اتخاذها أو التي قيد التنفيذ لإنشاء هذا السجل الذي طال انتظاره.
    Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره.
    Les réunions de travail ont eu des résultats limités, la seule décision méritant d'être signalée étant la nomination, attendue depuis longtemps, des 33 nouveaux ambassadeurs de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت نتائج اجتماعات العمل محدودة؛ وكان القرار الوحيد ذا الشأن هو القرار الذي طال انتظاره المتعلق بتعيين ٣٣ سفيرا جديدا للبوسنة والهرسك.
    Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. UN واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم.
    La clairvoyance, la générosité et l'habileté politique de M. Mandela ont joué un rôle capital dans l'organisation de cet événement attendu depuis longtemps. UN ولقد كان ما أبداه السيد مانديلا من بعد نظر وأريحية وحنكة سياسية عنصرا حاسما في تحقيق هذا الحدث الذي طال انتظاره.
    En conséquence, nous avons tous convenu qu'à Copenhague, nous nous devons de dégager un accord qui n'a que trop tardé. UN ونتيجة لذلك، اتفقنا جميعا على أن علينا أن نصل في كوبنهاغن إلى الاتفاق الذي طال انتظاره.
    D'après des rapports non confirmés de journalistes, l'offensive d'été prévue de longue date avait déjà commencé. UN واستنادا إلى تقارير صحفية غير مؤكدة، بدأ الهجوم الصيفي الذي طال انتظاره.
    C'est pourquoi, nous partageons l'opinion du Secrétaire général que la réforme du Conseil ne peut plus attendre et, sur ce point, nous espérons que d'ici à la fin de cette année, nous serons tous en position de prendre cette mesure très attendue. UN وعليه، فإننا نشارك الأمين العام رأيه بأن إصلاح المجلس لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون بوسعنا جميعا، بحلول نهاية هذا العام، أن نتخذ هذا الإجراء الذي طال انتظاره.
    À elle seule, cette mesure longuement attendue peut contribuer à réduire sensiblement les distorsions dont souffre le barème. UN وأكد أن هذا التدبير الذي طال انتظاره هو وحده الكفيل بالمساعدة في التقليل إلى حد بعيد جدا من التشوهات في جدول اﻷنصبة.
    À cet égard, la rencontre trop longtemps différée entre le Président Dos Santos et M. Savimbi en Angola pourrait faciliter la normalisation de l'administration de l'État et accélérer le processus de réconciliation nationale et le processus de paix en général. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد الاجتماع الذي طال انتظاره بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في أسرع وقت ممكن داخل أنغولا يمكن أن يؤدي إلى تيسير تطبيع إدارة الدولة والتعجيل بعملية المصالحة الوطنية وعملية السلام بوجه عام.
    Robert Altman présente le très attendu Nashville sur grand écran, Open Subtitles يقدم لكم روبرت ألتمان ناشفيل الذي طال انتظاره
    Désormais, le changement tant souhaité et tant convoité est à portée de main. UN فلقد أصبح السلم الذي طال انتظاره وتعليق اﻷمل عليه قريب المنال.
    Nous sommes toutefois ravis de voir que le peuple du Soudan du Sud, avec l'aide et l'appui de la communauté internationale, a réalisé le rêve qu'il poursuivait depuis si longtemps. UN لكننا، سعداء بأن شعب جنوب السودان، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، قد حقق حلمه الذي طال انتظاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more