"الذي طرحته السيدة" - Translation from Arabic to French

    • posée par Mme
        
    • soulevée par Mme
        
    • question de Mme
        
    Se référant enfin à la question posée par Mme Gaspard, Mme Jacobs déclare que l'on a toujours besoin de ressources supplémentaires, et qu'un soutien moral d'autres services gouvernementaux serait également très utile. UN 28 - وأشارت أخيرا إلى السؤال الذي طرحته السيدة غاسبار، فقالت إن الحاجة تدعو دائما إلى موارد إضافية؛ وإن الدعم الأدبي من الإدارات الحكومية الأخرى سيكون أيضا مفيدا بشكل خاص.
    59. La question posée par Mme Medina Quiroga sur le code de la marine marchande ne peut pas recevoir de réponse immédiate, mais M. Sow s'engage à veiller à ce qu'il lui soit dûment répondu par écrit. UN ٩٥- وأما السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا عن قانون اﻷسطول البحري التجاري فلا يمكن الرد عليه فوراً، وتعهد بتقديم ردٍ كتابي في الوقت المناسب.
    En réponse à la question posée par Mme Pimentel, M. Joemmanbaks signale qu'au cours des dernières années, de plus en plus de prostituées ont commencé à exercer leur métier dans les villages, facilitant ainsi la propagation du VIH/sida. UN 29 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، قال إن عددا متزايدا من البغايا بدأن يعملن في السنوات الأخيرة في القرى، مما يساهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Mme Corti souscrit à la question soulevée par Mme Goonesekere et Mme Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    Enfin, Mme Medina Quiroga fait sienne la question de Mme Evatt concernant l'application de l'article 3 du Pacte dans la collectivité territoriale de Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    En réponse à la question posée par Mme Šimonović, l'intervenante dit que les ONG féminines reçoivent des fonds du Gouvernement par l'intermédiaire de la Direction de l'enfance, de la jeunesse et des affaires familiales. UN 26 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة سيمونوفيتش، قالت إن المنظمات غير الحكومية النسائية تلقت تمويلا حكوميا من خلال مديرية شؤون الأطفال والشباب والشؤون العائلية.
    Revenant sur la question posée par Mme Kwaku, Mme Khan demande si le Gouvernement a intégré la responsabilité de la promotion des femmes au Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche parce que les femmes constituent une part tellement importante de la main-d'œuvre agricole. UN وتطرقت إلى السؤال الذي طرحته السيدة كواكو فسألت عما إذا كانت الحكومة قد جمعت ما بين المسؤولية عن النهوض بالمرأة وشؤون الزراعة وتربية الماشية والمصايد بسبب أن النساء يشكّلن نسبة كبيرة من الأيدي العاملة في الزراعة.
    M. Landveld (Suriname), répondant à la question posée par Mme Simms eu égard au comportement en matière de procréation des Marrons Saramanca, indique que le Gouvernement tente d'adopter une démarche cohérente et de leur faire suivre d'autres lignes de conduite. UN 38 - السيد لاندفلد (سورينام): أجاب على السؤال الذي طرحته السيدة سيمس بشأن السلوك التناسلي للمارون الساراماكيين، وقال إن الحكومة تحاول اعتماد نهج متكامل وتسعى إلى توعيتهم بخيارات بديلة.
    Mme Wolhers (Mexique), répondant à la question posée par Mme Corti à propos des femmes migrantes, dit qu'un grand nombre de femmes étrangères viennent au Mexique, soit pour y rester soit en transit vers les États-Unis, mais que, ne pouvant présenter les papiers requis, ces femmes sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits. UN 42 - السيدة فولهرز (المكسيك): تناولت السؤال الذي طرحته السيدة كورتي عن المهاجرات، فقالت إن كثيرات من الأجنبيات يحضرن إلى المكسيك، إما في طريقهن إلى الولايات المتحدة أو بنية البقاء؛ وبما أن ليس في حوزتهن الوثائق اللازمة، فهن معرضات بصورة خاصة لأن تُنتهك حقوقهن.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) dit, en réponse à une question posée par Mme Saiga sur le passage des familles du modèle traditionnel au modèle moderne, que, selon des recherches récentes, 21 % seulement des ménages adhèrent à la structure traditionnelle. UN 36 - السيدة بن رمضان (تونس): قالت ردا على السؤال الذي طرحته السيدة سايغا بشأن انتقال الأسرة من النهج التقليدي إلى النهج العصري إن أبحاثا أجريت مؤخرا أظهرت أن 21 في المائة فقط من الأسر المعيشية تلتزم بالهيكل التقليدي للأسرة.
    Mme Swarup (Inde), se référant à la question posée par Mme Pimentel, fournit des données au sujet de la scolarisation des filles en général, et, plus particulièrement, des membres de groupes marginalisés; elle ajoute que, dans la plupart des États indiens, l'enseignement est totalement gratuit pour les filles jusqu'au niveau du second cycle du secondaire. UN 44 - السيدة سواراب (الهند): أشارت إلى السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل وقدمت بعض البيانات عن مستويات الالتحاق بالمدارس بالنسبة للفتيات عموما وبالنسبة لفتيات الجماعات المهمشة، وأضافت أن معظم الولايات جعلت التعليم مجانيا تماما بالنسبة للفتيات حتى المرحلة الأخيرة من التعليم الثانوي.
    M. Kurbonov (Tadjikistan), se référant à la question posée par Mme Pimentel, dit que, d'après les statistiques disponibles, le taux de mortalité maternelle est de 120 par 100 000 naissances, et le taux de mortalité infantile, de 86 par 100 000. UN 28 - السيد كوربونوف (طاجيكستان): قال، بصدد الإشارة إلى السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، إنه وفقا للإحصاءات المتوفرة، يبلغ معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس 120 من كل 000 100 من الولادات ومعدل وفيات الرضع 86 من كل 000 100 مولود حي.
    M. Fuchs (République tchèque) dit, en réponse à la question posée par Mme Tavares da Silva, que l'alignement de la législation tchèque sur celle de l'Union européenne est l'une des principales tâches du Gouvernement avant l'entrée du pays dans l'Union en 2004. UN 27 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): قال، فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته السيدة تفاريس دا سيلفا، إن توافق القوانين التشيكية مع قوانين الاتحاد الأوروبي هو إحدى المهام الرئيسية قبل انضمامها في عام 2004.
    18. M. Ankundinov (Fédération de Russie) dit qu'il abordera d'abord une question soulevée par Mme Keller concernant les groupes sociaux. UN 18- السيد أنكوندينوف (الاتحاد الروسي) قال إنه سيرد أولاً على السؤال الذي طرحته السيدة كيلر بشأن المجموعات الاجتماعية.
    A propos de la question de Mme Higgins concernant les éventuels problèmes posés par les activités des syndicats, il souligne que, dans la pratique, la seule difficulté a été due au fait que le gouvernement a pu soupçonner que certaines grèves étaient organisées à des fins politiques. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته السيدة هيغينز حول المشكلات المحتملة التي تسببها أنشطة النقابات، أكد أن الصعوبة الوحيدة عملياً ترتبت على اشتباه الحكومة في تنظيم بعض الاضرابات ﻷغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more