"الذي طلبه الأمين" - Translation from Arabic to French

    • demandé par le Secrétaire
        
    • demandée par le Secrétaire
        
    • exploratoire demandée au Secrétaire
        
    • demandés par le Secrétaire
        
    Comme un certain pourcentage du budget est affecté aux dépenses de personnel, si le montant total du crédit demandé par le Secrétaire général est réduit, cela aura inévitablement des répercussions sur les postes. UN وبما أن نسبة معينة من الميزانية مخصصة لتكاليف الموظفين، فإنه تم تخفيض المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام، فسوف يكون للتخفيضات الموصى بها تبعات على الوظائف.
    Comme l'Opération est en train de s'élargir, le CCQAB a recommandé d'approuver l'intégralité du montant demandé par le Secrétaire général. UN ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    Il estime toutefois que le délai accordé aux directeurs de programme était trop court pour leur permettre de procéder de manière exhaustive à l'étude demandée par le Secrétaire général. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الإطار الزمني المتاح لمديري البرامج لم يكن كافيا ليتسنى الاضطلاع بالاستعراض الذي طلبه الأمين العام بطريقة شاملة.
    À cet égard, nous convenons d'étudier, dans les enceintes appropriées, les résultats de l'analyse exploratoire demandée au Secrétaire général sur les sources novatrices de financement, en notant la proposition d'utiliser les droits de tirage spéciaux pour le développement. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوافق على دراسة نتائج التحليل الذي طلبه الأمين العام، في المنتديات المناسبة، بشأن مصادر التمويل الابتكارية المحتملة، ونشير إلى اقتراح استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve le montant demandé par le Secrétaire général au titre des activités de formation, ainsi que les ressources proposées en personnel supplémentaire, comme indiqué au paragraphe 11 ci-dessus. UN وتوصي اللجنة بقبول المبلغ الذي طلبه الأمين العام للأنشطة التدريبية، وكذلك الموارد الإضافية المقترحة من الموظفين، على النحو المبين في الفقرة 11 أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande dès lors d'ouvrir un crédit supplémentaire du montant total demandé par le Secrétaire général, avec une mise en recouvrement partielle telle que présentée au paragraphe 12 de son rapport. UN وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي لذلك باعتماد إضافي لكامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، مع تقسيم جزئي على النحو المبين في الفقرة 12 من تقريره.
    Il rejoint également le Comité consultatif dans sa recommandation d'ouvrir un crédit du montant total demandé par le Secrétaire général, avec une mise en recouvrement partielle, et prend note de toutes les conclusions et recommandations de ce Comité. UN كما توافق على توصية اللجنة الاستشارية باعتماد كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، مع التقسيم الجزئي، وتحيط علماً بجميع استنتاجات هذه اللجنة وتوصياتها.
    Le Comité consultatif recommande qu'un crédit soit ouvert pour le montant total demandé par le Secrétaire général mais que le montant mis en recouvrement soit inférieur, car une économie de 34 millions devrait être réalisée si la composante militaire de la mission est ramenée à 11 000 hommes. UN ومع أن اللجنة الاستشارية أوصت باعتماد كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، أوصت باشتراكات مقررة برقم أصغر من ذلك، آخذة في الحسبان وفورات مقدارها 34 مليون دولار يتوقع أن يسفر عنها تخفيض حجم العنصر العسكري في البعثة إلى 000 11 فرد.
    En l'occurrence, les ressources prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU, que l'Assemblée générale a approuvées en faveur du PNUE pour 2014-2015 s'élèvent à 34,96 millions de dollars, soit considérablement moins que le montant demandé par le Secrétaire général. UN وقد وافقت الجمعية العامة على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2014-2015 بمبلغ 3,496 مليون دولار، أي أقل بكثير من المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    40. De même, pendant la période considérée, le HCDH a poursuivi ses efforts en vue de soutenir l'examen des procédures spéciales demandé par le Secrétaire général en 2002. UN 40- وبالمثل، واصلت المفوضية أثناء الفترة المشمولة بالتقارير جهودها الرامية إلى دعم استعراض الإجراءات الخاصة الذي طلبه الأمين العام في عام 2002.
    Le Comité consultatif recommande donc d'ouvrir un crédit additionnel de 30 millions de dollars en faveur de la MINUK pour l'exercice 2004-2005, soit 3,8 millions de moins que le montant demandé par le Secrétaire général. UN وعليه، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد إضافي قدره 30 مليون دولار للبعثة للفترة 2004-2005، وهو يقل بمبلغ 3.8 مليون دولار عن المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    30. Approuve le montant du budget de formation de la Division militaire demandé par le Secrétaire général; UN 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛
    30. Approuve le montant du budget de formation de la Division militaire demandé par le Secrétaire général; UN 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛
    9. Prie instamment les États Membres et les institutions et organisations internationales d'apporter le soutien demandé par le Secrétaire général, en particulier pour contribuer au plein développement du Service de police du Timor oriental et de la Force de défense du Timor oriental; UN 9 - يحث الدول الأعضاء والوكالات والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم الذي طلبه الأمين العام، ولا سيما الدعم لإنجاز إنشاء دائرة شرطة تيمور الشرقية وقوة الدفاع عن تيمور الشرقية؛
    9. Prie instamment les États Membres et les institutions et organisations internationales d'apporter le soutien demandé par le Secrétaire général, en particulier pour contribuer au plein développement du Service de police du Timor oriental et de la Force de défense du Timor oriental; UN 9 - يحث الدول الأعضاء والوكالات والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم الذي طلبه الأمين العام، ولا سيما الدعم لإنجاز إنشاء دائرة شرطة تيمور الشرقية وقوة الدفاع عن تيمور الشرقية؛
    Mme McLurg (Présidente du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires), présentant le rapport correspondant du Comité consultatif (A/62/781/Add.14), dit que celui-ci recommande d'ouvrir un crédit du montant total demandé par le Secrétaire général dans le projet de budget de la MINUAD pour 2008/09. UN 3 - السيدة ماكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرضت التقرير ذي الصلة الذي أعدته اللجنة الاستشارية (A/62/781/Add.14)، وقالت إن اللجنة الاستشارية أوصت بتخصيص المبلغ الذي طلبه الأمين العام بكامله في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2008/2009.
    Il y a lieu de féliciter le contractant d'avoir communiqué les données biologiques sous la forme demandée par le Secrétaire général afin de faciliter leur inclusion dans une base de données biologiques sur la zone de la faille de Clarion-Clipperton. UN وينبغي الثناء على الجهة المتعاقدة لتوفيرها البيانات البيولوجية بالشكل الذي طلبه الأمين العام لتيسير إدراج البيانات في قاعدة بيانات بيولوجية لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Il contient une analyse descriptive et des photographies concernant les informations taxonomiques et morphologiques de caractère général, mais il n'y a pas de graphiques et de tableaux et les données que contiennent les tableaux figurant dans le rapport ne sont pas présentées sous la forme demandée par le Secrétaire général. UN وبينما كان هناك تحليل وصفي فني وصور فوتوغرافية تضم تصنيفات أحيائية ومعلومات مورفولوجية، لم توجد بيانات مصورة أو مجدولة وكانت البيانات المجدولة المدرجة في التقرير غير معروضة بالشكل الذي طلبه الأمين العام.
    À cet égard, nous convenons d'étudier, dans les enceintes appropriées, les résultats de l'analyse exploratoire demandée au Secrétaire général sur les sources novatrices de financement, en notant la proposition d'utiliser les droits de tirage spéciaux pour le développement. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوافق على دراسة نتائج التحليل الذي طلبه الأمين العام، في المنتديات المناسبة، بشأن مصادر التمويل الابتكارية المحتملة، ونشير إلى اقتراح استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    L'Assemblée générale, lorsqu'elle a adopté sa résolution 50/214, a décidé d'autoriser un certain nombre de postes en sus de ceux demandés par le Secrétaire général à la suite d'un accord politique. UN وقد قررت الجمعية العامة، عندما وافقت على القرار ٥٠/٢١٤، اﻹذن بعدد من الوظائف، بالاضافة الى العدد الذي طلبه اﻷمين العام، وذلك كنتيجة لاتفاق سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more