"الذي عرضته" - Translation from Arabic to French

    • présenté par
        
    • présentée par
        
    • soumis par
        
    • proposée par
        
    • que vient
        
    • qui a été présenté
        
    • qu'il a proposé d
        
    La Roumanie est honorée d'avoir coparrainé ce projet de résolution présenté par l'Allemagne. UN ويشرف رومانيا أن تكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار الذي عرضته ألمانيا.
    La délégation bolivienne, co-auteur du projet de résolution présenté par le Chili, espère que le texte sera adopté par consensus. UN وأعرب عن ثقة وفده، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار الذي عرضته شيلي، في أنه سيُعتمد بتوافق الآراء.
    L'orateur approuve la lettre et l'esprit du projet de résolution présenté par le Chili. UN وأعرب عن تأييده في هذا الصدد لمشروع القرار الذي عرضته شيلي، نصاً وروحاً.
    Le Niger, qui a coparrainé la résolution présentée par l'Australie, procédera dans un avenir proche à la signature de ce Traité. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    C'est pourquoi la Colombie parraine, depuis l'année dernière, un projet de résolution sur ce sujet, présenté par l'Inde. UN ولذا انضمت كولومبيا منذ العام الماضي إلى مُقدمي مشروع القرار الذي عرضته الهند بشأن هذا الموضوع.
    Elle parraine depuis des années les projets de résolution sur le rapport de l'AIEA et s'emploiera à appuyer le projet de résolution présenté par le Nigéria. La Lituanie souhaite qu'il soit adopté par consensus. UN وسنبذل قصارى جهدنا لدعم مشروع القرار الذي عرضته نيجيريا؛ ويحدونا وطيد الأمل في أن نراه يعتمد بتوافق الآراء.
    Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. UN وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى.
    Dans ce contexte, El Salvador s'est porté coauteur du projet de résolution présenté par la Tunisie. UN وقد انضمت السلفادور، في ذلك السياق، إلى مقدمي مشروع القرار الذي عرضته تونس.
    C'est dans cet esprit que le projet de résolution présenté par le Mouvement des pays non alignés est soumis à l'examen de la Commission. UN ومشروع القرار الذي عرضته حركة عدم الانحياز الآن مقدم لنظر هذه اللجنة، بتلك الروح.
    48. Le projet de code du travail présenté par le gouvernement au Parlement porte à 14 ans révolus l'âge minimum de travail. UN ٨٤- ويرفع مشروع قانون العمل الذي عرضته الحكومة على مجلس النواب الحد اﻷدنى لسن العمل إلى ٤١ عاماً كاملة.
    L'Inde se félicite donc du projet de résolution présenté par le Guatemala pour adoption par l'Assemblée. UN لذلك نثني على مشــروع القرار الذي عرضته غواتيمالا على الجمعية العامة لاعتماده.
    Un autre élément du projet de résolution présenté par le Japon appelle, de la part de mon pays, une clarification. UN ثمة عنصر آخر في مشروع القرار الذي عرضته اليابان يتطلب توضيحا من بلادي.
    Le projet de résolution A/52/L.38, présenté par le Danemark, nous invite à agir exactement en ce sens et mérite une approbation par consensus. UN ومشروع القرار A/52/L.38 الذي عرضته الدانمراك يدعونا بالضبط إلى أن نفعل ذلك وهو يستحق أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    En conséquence, même si le projet final de traité présenté par les Pays-bas ne satisfaisait pas pleinement de nombreuses délégations, une vaste convergence de vues est apparue quant au fait que le document représentait un compromis judicieux, voire la meilleure solution possible. UN وبالتالي، مع أن المشروع النهائي للمعاهدة الذي عرضته هولندا لم ترض عنه تماما وفود كثيرة، فقد نشأ التقاء عريض في اﻵراء على أن الوثيقة مثلت حلا وسطا حكيما، بل أفضل نتيجة يمكن تحقيقها.
    C'est pourquoi nous avons coparrainé le projet de résolution présenté par les États-Unis sur cette question, et nous espérons qu'il bénéficiera d'un large appui. UN وبالتالي، شاركنا في تقديم مشروع القرار الذي عرضته الولايات المتحدة بشأن هذه القضية، ونأمل أن ينال تأييدا واسع النطاق.
    C'est pourquoi l'Allemagne coparraine aussi le projet de résolution relatif à la Convention sur certaines armes classiques présenté par la Suède. UN ولذا فإن ألمانيا تشارك أيضا في تقديم مشروع القرار الخاص بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، الذي عرضته السويد.
    Pour la République islamique d'Iran, le projet de résolution présenté par le Myanmar est une initiative opportune qui traite de façon concise de la question hautement prioritaire du programme du désarmement, à savoir le désarmement nucléaire. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن مشروع القرار الذي عرضته ميانمار مبادرة جاءت فــي الوقـت المناسب لتعالج بالتحديد المسألة ذات اﻷولوية الفائقة على جدول أعمال نزع السلاح، وهي مسألة نزع السلاح النووي.
    De plus, la déclaration conjointe présentée par la France au nom des cinq États dotés d'armes nucléaires à l'occasion de la 10e séance plénière renferme des éléments qui pourraient faciliter la rédaction. UN كما أن البيان المشترك الذي عرضته فرنسا بالنيابة عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في الجلسة العامة العاشرة يضم عناصر يمكن أن تكون مفيدة في الصياغة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du rapport qui m'a été soumis par la mission d'enquête en Jamahiriya arabe libyenne. UN أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    La Turquie a toujours rejeté après 1974 et jusqu'en 1995 l'approche réaliste proposée par les Gouvernements grecs successifs, en entravant tous nos efforts et toutes nos propositions tendant à améliorer et à normaliser nos relations. UN وقد ظلـــت تركيا تــرفض باستمرار النهج الواقعي الذي عرضته الحكومات اليونـــانية المتعاقبة بعد عام ١٩٧٦ وحتى عام ١٩٩٥، بتقويض كل جهودنا ومقترحاتنا لتحسين وتطبيع العلاقات بيننا.
    Par conséquent, ma délégation appuie entièrement le projet de résolution relatif à la Convention sur les armes chimiques, que vient de présenter le représentant de la Pologne. UN من هنا، يُعرب وفدي عن تأييده الكامل لمشروع قرار هذه السنة بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي عرضته بولندا قبل قليل.
    4. Note que la Conférence des Parties a décidé d'accepter la proposition du Gouvernement allemand d'accueillir le secrétariat de la Convention à Bonn et sait gré au futur gouvernement hôte pour le soutien qu'il a proposé d'apporter pour faciliter la réinstallation et le fonctionnement du secrétariat de la Convention; UN " ٤ - تلاحظ أن مؤتمر اﻷطراف قرر قبول عرض حكومة ألمانيا باستضافة أمانة الاتفاقية في بون، وتعرب عن تقديرها للدعم الذي عرضته الحكومة المضيفة مستقبلا فيما يتعلق بنقل أمانة الاتفاقية وأدائها لوظائفها بفعالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more