Nous nous félicitons des résultats de ces conférences, dont la plus récente a été la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | ونحن نرحب بنتيجة تلك المؤتمرات، التي كان آخرها مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Ensemble, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, et le premier Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu en 1996, offrent un plan d'action complet et une voie pour aller de l'avant. | UN | فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال، الذي عقد في ١٩٩٦، يقدمان معا خطة عمل شاملة وطريقا للتقدم إلى اﻷمام. |
La Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing le mois dernier, a examiné une vaste gamme de questions — politiques, sociales, religieuses et économiques — affectant les femmes et a adopté une Plate-forme d'action pour la promotion des femmes. | UN | وتناول المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي مجموعة من المسائل السياسية والاجتماعية والدينية والاقتصادية التي تؤثر على المرأة واعتمد برنامج عمل لتمكين المرأة. |
Les membres du Comité avaient également assisté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing. | UN | وحضر أعضاء اللجنة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Les membres du Comité avaient également assisté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing. | UN | وحضر أعضاء اللجنة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Une délégation de la CCP a participé au Forum des ONG qui s'est tenu parallèlement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui a eu lieu à Beijing, du 4 au 15 septembre 1995. | UN | وشارك وفد من المؤتمر في منتدى المنظمات غير الحكومية التي رافقت المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Certaines d'entre elles n'apparaissaient pas communément comme des formes de violence à l'égard des femmes avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée à Beijing en 1995. | UN | بعض هذه الأشكال لم يُعترف بها على نطاق واسع بأنها أشكال عنف ضد المرأة قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في سنة 1995. |
Il s'est référé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'était tenue à Beijing (Chine), du 4 au 15 septembre 1995 et a réaffirmé le caractère prioritaire qu'il attachait à la réalisation pleine et entière et sans discrimination des droits fondamentaux de la femme ainsi qu'à leur intégration dans les principales activités du système des Nations Unies. | UN | وأشار إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الفتــرة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وأكــد مجــددا على اﻷولوية التي يوليها لﻹعمال التام والكامل وبلا تمييز للحقوق اﻷساسية للمرأة وﻹدماجها في اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En particulier, trois membres du Conseil législatif palestinien, un membre et un ancien membre de la Knesset ont participé en qualité d'orateurs à la réunion internationale qui s'est tenue à Beijing. | UN | وعلى وجه الخصوص، تكلم أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني وعضو واحد من الكنيست الإسرائيلي، وعضو سابق من الكنيست أمام الاجتماع الدولي الذي عقد في بيجين. |
Le Ministère a dressé un plan national d'action pour la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, mettant en place les priorités dont il a été fait état au Comité et prenant pour base ses recommandations ainsi que celles de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لدفع المساواة بين الرجال والنساء، وترتيب الأولويات التي أبلغت بها اللجنة واستخدام توصيات اللجنة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين كأساس. |
La quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, a été la première à consacrer un débat spécial aux filles. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين عام 1995، أول مؤتمر يدرج جزءاً محدداً بشأن الطفلة. |
2. Des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres entités de la société civile ont déployé des efforts considérables pour entretenir l'impulsion donnée par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | ٢ - وقالت إن ثمة جهوداً كبيرة بذلتها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ذوي اﻷدوار في المجتمع المدني لﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
388. La Commission a accordé un degré élevé de priorité au Programme régional d'application des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique qu'avait lancé la Conférence ministérielle consacrée à ce sujet qui s'est tenue à Beijing en 1994. | UN | ٣٨٨ - وأعطــت اللجــنة أولوية عاليــة لبرنامــج التطبيقات الفضائية اﻹقليمي من أجل التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ الذي استهله المؤتمر الوزاري المعني بالتطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية في آسيا والمحيط الهادئ الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٤. |
La naissance de la nouvelle Afrique du Sud a coïncidé avec les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing. | UN | وتزامنت ولادة جنوب أفريقيا الجديدة مع اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Lors du Sommet de Beijing sur les femmes, en dépit d'un consensus imaginé pour atténuer les souffrances des femmes, la quête insensée de liberté personnelle a franchi un nouveau pas portant atteinte aux traditions. | UN | وقــد اتخذ الطلب المحموم للحرية الشخصية في مؤتمر القمة المعني بالمــرأة الذي عقد في بيجين خطوة أخرى تضرب بالتقاليد عرض الحائط، على الرغم من توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بتعثر لتخفيف معاناة المرأة. |
La quatrième Conférence de Beijing sur les femmes, tenue le mois dernier, a cherché à débattre le principe fondamental de la Charte : l'égalité absolue entre hommes et femmes dans l'ordre mondial contemporain. | UN | كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي، سعى إلى تناول مبدأ من المبادئ اﻷساسية للميثاق هو المساواة المطلقة بين الرجال والنساء في النظام العالمي المعاصر. |
En même temps, je voudrais indiquer que le Gouvernement roumain est disposé à organiser, l'année prochaine à Bucarest, une réunion similaire en vue d'examiner les progrès enregistrés au niveau régional dans l'accomplissement des dispositions de la Plate-forme adoptée par la Conférence mondiale de Beijing sur la condition de la femme. | UN | وفي الوقت نفسه أود أن أعــرب عــن استعــداد حكومة بلدي لتنظيم اجتماع مماثل في بوخارســت في العام المقبل للنظر في التقدم المحرز على المستــوى الاقليمي في تنفيذ أحكام برنامج العمــل الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
3. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, tout comme la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing en 1995, ont réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des petites filles étaient une partie inaliénable, intégrante et indivisible de tous les droits de la personne humaine. | UN | 3- وأعاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا عام 1993 التأكيد على أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة هي من حقوق الإنسان العالمية جزءٌ غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها. وكذلك كان موقف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين عام 1995. |
Le Comité prend note avec satisfaction de la suite donnée à l’application des recommandations et décisions des conférences mondiales organisées au cours des 10 dernières années, et notamment de la quatrième Conférence mondiale sur la femme organisée à Beijing. | UN | ٢١٩ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بمتابعة تنفيذ توصيات ومقررات المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال هذا العقد، بما فيها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Il s'est référé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'était tenue à Beijing (Chine), du 4 au 15 septembre 1995 et a réaffirmé le caractère prioritaire qu'il attachait à la réalisation pleine et entière et sans discrimination des droits fondamentaux de la femme ainsi qu'à leur intégration dans les principales activités du système des Nations Unies. | UN | وأشار الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين )الصين( في الفترة من ٤ الى ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وأكد على اﻷولوية التي يعطيها لﻹعمال التام والكامل وغير التمييزي للحقوق اﻷساسية للمرأة وكذلك ﻹدماجها في اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En septembre, le Programme Jeunes administrateurs de la Fédération aéronautique internationale a invité la future génération de professionnels de l'industrie aérospatiale à une réception sur les débris spatiaux, dans le cadre du soixante-quatrième Congrès international d'astronautique tenu à Beijing. | UN | وفي أيلول/سبتمبر دعا برنامج المهنيين الصغار التابع للاتحاد الدولي للملاحة الجوية الجيل القادم من مهنيي الفضاء الجوي إلى جلسة احتفالية حول الحطام الفضائي كجزء من المؤتمر الدولي الرابع والستين للملاحة الفضائية، الذي عقد في بيجين. |
Le Gouvernement norvégien espère vivement que le Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing sera mis en oeuvre par tous les pays. | UN | وحكومة النرويج يحدوها أمل وطيد أن تنفذ جميع البلدان منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |