Le Rapporteur spécial nommé par la Commission du développement social a un rôle important à jouer dans le suivi de leur application. | UN | وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Il était présidé par le Coordinateur national, lequel était nommé par le Gouvernement. | UN | ورأس الفريق المنسق الوطني الذي عينته الحكومة. |
En fin de compte, le tribunal a décidé à l'unanimité, y compris le membre désigné par l'Érythrée, que cette île appartenait au Yémen; | UN | وفي نهاية المطاف، قررت المحكمة باﻹجماع أن الجزيرة تابعة لليمن، بمن فيهم عضو المحكمة الذي عينته إريتريا؛ |
Après examen des divers rapports, y compris celui du médecin désigné par la famille, la juridiction d'instruction centrale No 5 avait conclu à l'absence de preuves de comportement illégal et d'administration de mauvais traitements. | UN | وبعد أن نظرت محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ في مختلف التقارير، بما في ذلك تقرير الطبيب الذي عينته اﻷسرة، حكمت بعدم وجود أي دليل على سلوك غير قانوني ينطوي على سوء المعاملة. |
Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : | UN | فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Je tiens également à remercier le Représentant spécial adjoint Martin Kobler, que j'ai nommé mon Représentant spécial en Iraq, pour son dévouement et son enthousiasme au service du peuple afghan. | UN | كما أود أن أشكر نائب الممثل الخاص مارتن كوبلر، الذي عينته ممثلا خاصا لي في العراق، لما أبداه من تفان وحماس في خدمة شعب أفغانستان. |
À la fin de 2004, le conseiller en réglementation des télécommunications recruté par le Gouvernement a visité le territoire et a tenu une série de réunions avec les divers acteurs du secteur. | UN | وفي أواخر عام 2004، قام مستشار تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي عينته الحكومة بزيارة الإقليم وعقد سلسلة من الاجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة في هذا القطاع. |
La valeur des biens et avoirs des intéressés ayant été appréciée par un expert indépendant que j'avais nommé à cet effet, j'ai maintenant décidé que le montant total des indemnisations s'élèvera à 56 millions de dinars iraquiens pour 95 fermes et 15,5 millions de dinars iraquiens pour 206 bâtiments d'habitation. | UN | وفي أعقاب تقدير قيمة الممتلكات واﻷصول الخاصة التي سيضطلع بها المقاول المستقل الذي عينته لهذا الغرض، قررت اﻵن أن المبلغ اﻹجمالي للتعويض سيكون ٥٦ مليون دينار عراقي ﻟ ٩٥ مزرعة و ١٥,٥ مليون دينار عراقي ﻟ ٢٠٦ بيوت سكنية. |
Le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme a déjà produit deux rapports spéciaux sur le Rwanda. | UN | وأصدر المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان تقريرين خاصين عن رواندا. |
Le fonctionnaire nommé par le Mécanisme mondial à l'UCR pour l'Amérique latine et les Caraïbes ne l'a pas suivie au Chili lorsque cette dernière y a été transférée. | UN | ولم ينتقل الموظف الذي عينته الآلية العالمية في وحدة أمريكا اللاتينية والكاريبي إلى شيلي عندما نُقلت الوحدة إلى هناك. |
Un expert nommé par l'Union européenne et ses Etats membres Parties à la Convention sera invité à présenter la proposition. | UN | وسيُطلب من الخبير الذي عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية تقديم المقترح. |
Si les invitations lancées par les représentants des républiques créées sur les territoires de l'ex-Yougoslavie deviennent officielles, de telles enquêtes seraient portées à la connaissance du Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme pour examiner la situation dans son ensemble, et seraient menées en liaison avec ce dernier. | UN | وإذا تم رسميا توجيه الدعوات المعروضة من ممثلي الجمهوريات التي نشأت في أقاليم يوغوسلافيا سابقا، فستجري التحقيقات بمعرفة المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق الانسان لرصد الحالة ككل وبالتنسيق معه. |
Nous avons non seulement fourni les renseignements demandés par divers organes de l'ONU voués au respect des droits de l'homme, mais nous avons aussi reçu, en 1992, le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme, M. Yozo Yokota. | UN | ولم نقتصر على تقديم المعلومات التي طلبتها منا مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، بل إننا أيضا استقبلنا، في عام ١٩٩٢، المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، السيد يوزو يوكوتا. |
En 1995, le médiateur désigné par l'Organisation des Nations Unies a présenté un rapport exemplaire qui, s'il avait été accepté par toutes les parties concernées, aurait permis de résoudre dès lors le problème. | UN | وفي عام ١٩٦٥ قدم الوسيط الذي عينته اﻷمم المتحدة تقريرا نموذجيا كان من شأنه، لو قبل، أن يحل المشكلة في ذلك الوقت. |
Décide de nommer l'expert désigné par la République démocratique du Congo pour siéger au Comité d'étude des produits chimiques. | UN | يقرر أن يعين الخبير الذي عينته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمل كعضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
Un mois plus tard, la famille a engagé un avocat privé, Me Fayzullaev, parce que toutes leurs tentatives pour rencontrer l'avocat désigné par les autorités chargées de l'enquête avaient échoué. | UN | وبعد مضي شهر، قامت الأسرة بتوكيل محام خاص، فيزولاييف، بسبب فشل جميع محاولاتها لمقابلة المحامي الذي عينته هيئة التحقيق. |
Cet acte de destruction condamnable a été accompli alors même que le conservateur désigné par la justice israélienne pour s'occuper du cimetière, hadj Moustafa Abou Zahra, a été autorisé à entreprendre de petits travaux d'entretien et de rénovation du cimetière au cours de ces derniers mois. | UN | وقد نفذ عمل التدمير المدان هذا على الرغم من أنه سُمح لحارس المقبرة الذي عينته المحكمة الإسرائيلية، الحاج مصطفى أبو زهرة، بإجراء أعمال صيانة وترميم طفيفة في المقبرة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : | UN | فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Toutefois, l'Iraq n'a pas accepté de coopérer avec le coordonnateur de haut niveau que j'ai nommé pour suivre ces questions, et le problème n'est toujours pas réglé. | UN | هذا ولم يوافق العراق على التعاون مع المنسق الرفيع المستوى الذي عينته لمعالجة هذه القضايا. وما زالت المسألة بغير حل. |
Membre de l'équipe d'observateurs désignée par l'Agence de la francophonie pour surveiller des élections, par exemple aux Seychelles et en Haïti | UN | عضو فريق المراقبة الذي عينته المنظمة الدولية للفرانكوفونية للإشراف على الانتخابات، على سبيل المثال، في سيشيل وهايتي. |
2.10 Le 20 mars 2008, l'auteur a demandé à la CIC de confier l'examen de sa demande de résidence permanente pour motifs humanitaires à un agent autre que celui assigné pour cet examen, par crainte de partialité dudit agent étant donné que ce même agent avait rejeté sa demande d'examen des risques avant renvoi au préalable. | UN | 2-10 وفي 20 آذار/مارس 2008، طلبت صاحبة البلاغ إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية أن تعهد بفحص طلبها المتعلق بالحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، إلى موظف آخر غير الموظف الذي عينته لهذه الغاية، مخافة أن يكون هذا الموظف متحيزاً كونه هو من رفض طلبها إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
À sa 246e séance, le 11 août 1999, le Comité a élu au poste de Rapporteur M. Walter Balzan (Malte) en remplacement de M. George Saliba, qui a été muté par son gouvernement. | UN | وفي جلستها ٦٤٢، المعقودة في ١١ آب/أغسطس ٩٩٩١، انتخبت اللجنة والتر بالزان )مالطة( مقررا لها، ليحل محل جورج صليبا المقرر السابق للجنة، الذي عينته حكومته في منصب آخر. |
Le groupe que j'ai constitué pour observer les référendums s'est rendu au Soudan à trois reprises au cours de la période considérée, du 10 au 15 octobre, du 13 au 22 novembre et du 18 au 22 décembre. | UN | 5 - وقام الفريق الذي عينته لرصد عمليات الاستفتاء بزيارة السودان ثلاث مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في الفترة من 10 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر ومن 13 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر ومن 18 إلى 22. |