Le Soudan a fait preuve d'une entière coopération avec l'expert indépendant nommé par le Conseil. | UN | وأكد أن بلده قد تعاون على النحو الكامل مع الخبير المستقل الذي عيّنه المجلس. |
Après l'audience, l'arbitre nommé par le demandeur avait refusé de signer le compte rendu d'audience et de voter sur la sentence. | UN | بعد الاستماع إلى القضية، لم يوقّع المحكّم الذي عيّنه المدّعي على المحضر الحرفي المدوّن لجلسة الاستماع، ولم يقدّم تصويته على قرار التحكيم. |
Nous attendons avec impatience le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, nommé par le Secrétaire général l'année dernière. | UN | ونتطلع إلى تلقِّي التقرير الخاص بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي عيّنه الأمين العام في العام الماضي. |
Une communication électronique est considérée comme reçue lorsqu'elle entre dans le système d'information désigné par le destinataire. | UN | وأشارت إلى أن المراسلة الإلكترونية تُعتَبر مستَلَمة عند دخولها في نظام المعلومات الذي عيّنه المرسل إليه. |
C'est donc à partir de cette date qu'il convient de calculer le délai d'appel pour un recours en amparo, car c'est le 19 janvier 2000 que le défenseur désigné par l'auteur a eu connaissance du jugement. | UN | وكان ينبغي حساب المهلة الزمنية المحددة لتقديم طلب أمبارو اعتباراً من هذا التاريخ، لأنه التاريخ الذي أخطر فيه محامي الدفاع الذي عيّنه صاحب البلاغ بالحكم. |
255. Le mandat de l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie a été créé par la résolution 1993/86 de la Commission. | UN | 255- أنشأت اللجنة، بموجب قرارها 1993/86، الولاية المسندة إلى الخبير المستقل الذي عيّنه الأمين العام ليُعنى بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
Le texte actuel reconnaît cette possibilité, la conséquence étant qu'une telle indication ne pourrait être contestée que si le fournisseur n'a pas d'établissement à l'endroit ainsi indiqué. | UN | والمشروع الحالي يعترف بهذه الإمكانية، مع ما يستتبعه هذا من أنه لا يمكن الطعن في ذلك التعيين إلا إذا لم يكن للبائع مقرّ عمل في المكان الذي عيّنه. |
Le mandat du médiateur nommé par le Président en exercice de l'OSCE a expiré le 31 décembre 2003. | UN | وانتهت مدة خدمة أمين المظالم الذي عيّنه رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
32. La loi sur la police met en place le contrôle civique de la police, effectué par le Conseil pour le contrôle civique de la police, nommé par le Parlement. | UN | 32- وينشئ قانون الشرطة نظام المراقبة المدنية للشرطة، التي يضطلع بها مجلس المراقبة المدنية للشرطة الذي عيّنه البرلمان. |
Membre du Groupe de personnalités nommé par le Secrétaire général, Groupe consultatif de haut niveau | UN | 7 - عضو، فريق الشخصيات المرموقة الذي عيّنه الأمين العام لفريق كبار الاستشاريين |
Les rapporteurs spéciaux des Nations Unies et l'expert indépendant nommé par le Secrétaire général chargés d'analyser la situation des droits de l'homme en Haïti se sont faits l'écho de l'appel de la Commission. | UN | وقد كرّر دعوة اللجنة كل من مقرّرة الأمم المتحدة الخاصة والخبير المستقل الذي عيّنه الأمين العام بشأن حالة حقوق الإنسان في هايتي. |
Nous sommes heureux de noter que le groupe d'experts indépendants nommé par le Secrétaire général pour enquêter sur la question a conclu que ces allégations étaient infondées. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن فريق الخبراء المستقل الذي عيّنه الأمين العام للتحقيق في هذه المسألة لم يجد أي مصداقية في تلك الادعاءات. |
Dans la mesure où la procédure arbitrale risque d’être perturbée, les affaires dans lesquelles la démission ou le refus de coopérer ont pour origine une collusion entre une partie et l’arbitre nommé par cette partie, sont une source particulière de préoccupation. | UN | وبسبب احتمال تعطل اجراءات التحكيم ، فان من دواعي القلق الخاصة هي الحالات التي تقع فيها الاستقالة أو رفض التعاون نتيجة لتواطؤ بين طرف والمحكّم الذي عيّنه ذلك الطرف . |
Il continue de refuser l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'accès à son territoire au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, lequel a été nommé par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وما زالت ترفض قبول المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولم تسمح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي عيّنه مجلس حقوق الإنسان، بدخول البلد. |
16. Le Haut-Commissariat apporte un appui à l'expert indépendant de la Commission des droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, qui a été nommé par le Président de la Commission le 9 juillet 2004. | UN | 16- وتقدم المفوضية الدعم للخبير المستقل للجنة حقوق الإنسان المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب الذي عيّنه رئيس اللجنة في 9 تموز/يوليه 2004. |
L'avocat désigné par l'auteur a malgré tout introduit un recours en amparo le 31 janvier 2000, qui a été déclaré irrecevable par le Tribunal constitutionnel le 5 mai 2000, au motif qu'il avait été présenté hors délai. | UN | ومع ذلك قدّم المحامي الذي عيّنه صاحب البلاغ طلب أمبارو في 31 كانون الثاني/يناير 2000، ولكن المحكمة الدستورية رفضت الطلب في 5 أيار/مايو 2000 من حيث الاختصاص الزماني. |
7.6 Devant les juridictions internes, ni l'auteur ni l'avocat désigné par ce dernier n'a à aucun moment exprimé des doutes quant à la portée et à la légalité du pourvoi en cassation, pas plus qu'ils n'ont formulé de plainte contre le Tribunal suprême pour violation du droit au double degré de juridiction. | UN | 7-6 ولم يعرب صاحب البلاغ أو المحامي الذي عيّنه في أي وقت أثناء سير المرافعات في المحاكم المحلية عن أدنى شكوك فيما يتعلق بنطاق المراجعة القضائية أو صحتها، ولم يقدما أي شكوى من المحكمة العليا بدعوى انتهاك الحق في عقد جلسة استماع ثانية. |
Le retour des deux soldats israéliens enlevés par le Hezbollah le 12 juillet 2006 ainsi que la recherche d'une solution au problème posé par les citoyens libanais détenus en Israël ont été la cible d'efforts intenses déployés par le facilitateur désigné par mon prédécesseur pour régler cette affaire. | UN | 40 - كانت عودة الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما حزب الله في 12 تموز/يوليه 2006، والتوصل إلى حل لمسألة المواطنين اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل، محط تركيز المزيد من الجهود المكثفة من جانب الميسِّر الذي عيّنه سلفي لمعالجة هاتين المسألتين. |
268. Le mandat d'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti a été créé par la résolution 1995/70 de la Commission. | UN | 268- أنشأت اللجنة، بموجب قرارها 1995/70، الولاية المسندة إلى الخبير المستقل الذي عيّنه الأمين العام ليُعنى بحالة حقوق الإنسان في هايتي. |
198. Le mandat de l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie a été créé par la Commission dans sa résolution 1993/86. | UN | 198- أنشأت اللجنة بموجب قرارها 1993/86 الولاية المسندة إلى الخبير المستقل الذي عيّنه الأمين العام خبيراً مستقلاً معنياً بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |