"الذي عُقد في الدوحة" - Translation from Arabic to French

    • tenue à Doha
        
    • qui a eu lieu à Doha
        
    • qui s'est tenu à Doha
        
    Il a aussi fait partie des documents de base utilisés pour les débats de la réunion ministérielle des PMA tenue à Doha où il a été question, notamment, des problèmes et des perspectives associés au respect des critères de reclassement. UN وشكلت تلك النتائج أيضاً أساساً لمداولات الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً الذي عُقد في الدوحة وتناول فيه الوزراء جملة أمور بينها تحديات وفرص استيفاء معايير الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Rappelant les décisions prises à la Conférence internationale sur la gestion des frontières et la coopération régionale, tenue à Doha les 27 et 28 février 2006, UN وإذ تستذكر القرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي المعني بإدارة الحدود والتعاون الإقليمي، الذي عُقد في الدوحة يومي 27 و28 شباط/فبراير 2006،
    Le rapport fort instructif du Secrétaire général nous édifie sur les avancées réalisées dans ce cadre, et en particulier depuis la sixième Conférence, tenue à Doha fin octobre-début novembre 2006. UN وتقرير الأمين العام الزاخر بالمعلومات يصف التقدُّم المحرَز في هذا السياق، ولا سيّما بعد المؤتمر السادس، الذي عُقد في الدوحة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر وأوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La Conférence des États Parties à la Convention, tenue à Doha, en novembre 2009, a adopté quatre résolutions concernant respectivement la mise en place du mécanisme d'examen de la mise en œuvre de la Convention, les mesures préventives, le recouvrement des avoirs et l'assistance technique. UN وقدّم استعراضاً للقرارات الأربعة التي اعتُمدت في الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. وأضاف أن هذه القرارات تتعلق، على التوالي، بآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، والتدابير الوقائية، واستعادة الأصول، والمساعدة التقنية.
    Des conseils ont également été donnés lors de la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour qui a eu lieu à Doha. UN وأسديت المشورة كذلك خلال المؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عُقد في الدوحة
    À cet égard, une séance a été organisée dans le cadre du deuxième Forum de haut niveau sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, qui s'est tenu à Doha du 4 au 6 février 2013, pour examiner les problèmes liés à la constitution de jeux de données de référence mondiales fondamentales. UN وإبرازا للموضوع، خصص المنتدى الرفيع المستوى الثاني المعني بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، الذي عُقد في الدوحة خلال الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2013، دورة " تناولت التحديات في وضع مجموعات بيانات الإسناد العالمي الأساسية``.
    À la Conférence de toutes les parties prenantes (All Darfur Stakeholders Conference), tenue à Doha du 27 au 31 mai, l'Équipe d'appui à la médiation a demandé aux représentants de la société darfourienne de faire part de ses observations sur le projet de texte. UN 3 - ثم سعى فريق الوساطة إلى الحصول على ملاحظات على مشروع النص من ممثلي المجتمع في دارفور في مؤتمر جميع الأطراف صاحبة المصلحة، الذي عُقد في الدوحة في الفترة من 27 إلى 31 أيار/مايو.
    La Présidente du Conseil du Fonds, Mme Elisabeth Rehn, intervient régulièrement dans les débats internationaux et a notamment pris part à la conférence que la Ligue des États arabes a tenue à Doha en mai 2011. UN وتسهم رئيسة مجلس الصندوق، السيدة اليزابيث رين، بانتظام في المحافل الدولية، بما في ذلك مؤتمر جامعة الدول العربية الذي عُقد في الدوحة في أيار/مايو 2011.
    Elle faisait suite à la première conférence de la société civile tenue à Doha du 18 au 20 novembre 2009. UN وقد عُقد المؤتمر على سبيل متابعة مؤتمر المجتمع المدني الأول الذي عُقد في الدوحة في الفترة من 18 إلى 20 تشـرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Malgré ces contretemps, on peut compter comme un progrès le renforcement de la participation au processus de paix, notamment au niveau de la société civile et des dirigeants des communautés, grâce à la conférence de la société civile qui s'est tenue à Doha et aux consultations organisées au Darfour dans ce cadre. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، أُحرز بعض التقدم في مجال زيادة المشاركة في عملية السلام، ولا سيما بين قادة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، من خلال مؤتمر المجتمع المدني الذي عُقد في الدوحة والمشاورات المرتبطة به التي أُجريت في دارفور.
    Il y est notamment question de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Doha en 2006, et du suivi de cette Conférence, ainsi que de l'assistance apportée ces dernières années par le système des Nations Unies en ce qui concerne la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN ويناقش التقرير بشكل خاص، المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عُقد في الدوحة عام 2006 ومتابعة أعمال هذا المؤتمر. كما يصف التقرير المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والحكم الديمقراطي في السنوات الأخيرة.
    Il débute par la description des résultats de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Doha du 29 octobre au 1er novembre 2006. UN 3 - ويبدأ هذا التقرير بوصف لنتائج المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عُقد في الدوحة في المدة من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006.
    Se félicitant également des décisions prises à la Conférence internationale sur la gestion des frontières et la coopération régionale, tenue à Doha les 27 et 28 février 2006, UN وإذ ترحّب أيضا بقرارات المؤتمر الدولي المعني بإدارة الحدود والتعاون الإقليمي، الذي عُقد في الدوحة يومي 27 و28 شباط/فبراير 2006،
    Se félicitant également des décisions prises à la Conférence internationale sur la gestion des frontières et la coopération régionale, tenue à Doha les 27 et 28 février 2006, UN وإذ ترحّب أيضا بقرارات المؤتمر الدولي المعني بإدارة الحدود والتعاون الإقليمي، الذي عُقد في الدوحة يومي 27 و28 شباط/فبراير 2006،
    Se félicitant également des décisions prises à la Conférence internationale sur la gestion des frontières et la coopération régionale, tenue à Doha les 27 et 28 février 2006, UN وإذ ترحّب أيضا بقرارات المؤتمر الدولي المعني بإدارة الحدود والتعاون الإقليمي، الذي عُقد في الدوحة يومي 27 و28 شباط/فبراير 2006،
    On devrait s'efforcer également de favoriser l'accès à des médicaments peu onéreux, y compris les médicaments antirétroviraux, conformément à la Déclaration relative à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, et à la santé publique, adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha. UN كما ينبغي أن تبذل جهود لتوفير إمكانيات الحصول على الأدوية بأسعار تتناسب مع القدرة الشرائية، بما فيها مضادات الفيروسات الارتجاعية، وفقا لإعلان الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، الذي اعتُمد في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في الدوحة.
    Ils ont aussi servi de base aux délibérations de la Réunion ministérielle des PMA qui s'est tenue à Doha, au cours de laquelle les ministres ont examiné, entre autres choses, les difficultés et possibilités de satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN كما شكلت هذه النتائج أساساً لمداولات الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً الذي عُقد في الدوحة وتناول فيه الوزراء جملة أمور بينها تحديات وفرص استيفاء معايير الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020.
    L'Opération a également veillé activement au bon déroulement de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour, qui s'est tenue à Doha en avril 2013 et lors de laquelle a été adoptée la stratégie de développement du Darfour, mise au point par la Mission d'évaluation conjointe. UN ونشطت العملية المختلطة أيضا في تقديم الدعم لإنجاح مؤتمر المانحين لدارفور الذي عُقد في الدوحة في شهر نيسان/أبريل 2013، وفيه أُقِرّت استراتيجية تنمية دارفور التي انبثقت عن بعثة التقييم المشتركة لدارفور.
    La treizième réunion ministérielle de la CNUCED, tenue à Doha en avril 2012, a fait ressortir l'importance de promouvoir le commerce et de développer les exportations aux fins d'une mondialisation centrée sur le développement. UN وقد شدد الاجتماع الوزاري الثالث عشر لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الذي عُقد في الدوحة خلال نيسان/أبريل 2012، على أهمية تشجيع التجارة وتنمية الصادرات بوصفهما العوامل التي تسهم ة في إيجاد عولمةٍ محورها التنمية.
    Comme suite à la résolution 2004/30 du Conseil économique et social en date du 21 juillet 2004, un expert du Centre a élaboré des documents d'information à l'intention du Deuxième Sommet mondial des Ministres de la justice et procureurs généraux qui a eu lieu à Doha du 14 au 16 novembre 2005 et a participé à cette réunion. UN ودعما لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/30 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2004، أعد زميل قديم ورقات من أجل مؤتمر القمة العالمي الثاني لوزراء العدل ورؤساء النيابة العامة الذي عُقد في الدوحة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وشارك في اجتماعاته.
    Les recommandations du deuxième Sommet mondial des magistrats et chefs de parquet et des ministres de la justice, qui s'est tenu à Doha du 14 au 16 novembre 2005 (E/CN.15/2006/17), sont également portées à l'attention de la Commission, conformément à la résolution 2004/30 du Conseil économique et social. UN ويُسترعى انتباه اللجنة كذلك إلى توصيات مؤتمر القمة العالمي الثاني لوزراء العدل ورؤساء النيابة العامة الذي عُقد في الدوحة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005(E/CN.15/2006/17)، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/30.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more