Je tiens également à remercier sincèrement M. Edmond Mulet, qui a dirigé la MINUSTAH durant une période cruciale pour Haïti comme pour la Mission. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للسيد إدمون موليه، الذي قاد البعثة خلال فترة حرجة لكل من هايتي والبعثة. |
Ecoute, je peux parler à l'agent qui a dirigé cette mission? | Open Subtitles | هل يمكنني التحدث مع الشرطي الذي قاد تلك المهمة؟ |
L'Inde a été membre du groupe de travail transitoire qui a conduit à la création de ce Fonds. | UN | وقد كانت الهند عضوا في الفريق العامل الانتقالي الذي قاد العمل وأدى إلى إنشاء هذا الصندوق. |
Il a été l'un des fondateurs du Parti populaire progressiste qui a mené la lutte du Guyana pour l'indépendance. | UN | وأسس حزب الشعب التقدمي الذي قاد كفاح غيانا من أجل الاستقلال. |
Étaient également présents à cette réunion le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de l'OUA, Daniel Antonio, qui avait dirigé deux missions de l'OUA au Soudan conformément au mandat que lui avait donné l'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits. | UN | وحضر الاجتماع أيضا اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية بمنظمة الوحدة اﻷفريقية، دانييل انطونيو، الذي قاد بعثتين من منظمة الوحدة اﻷفريقية الى السودان تنفيذا للمهمة التي أسندها اليه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |
Nous tenons également à mettre en exergue l'excellent travail accompli par le Président Diogo Freitas do Amaral, qui a dirigé les travaux de la dernière session avec une énergie inlassable. | UN | كما نود إبراز العمل الممتاز الذي قام به الرئيس ديوغو فريتاس دو أمارال، الذي قاد بلا كلل أعمال الدورة الماضية. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, qui a dirigé la cinquante et unième session de l'Assemblée générale avec une grande distinction. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر سلفه، السفير غزالي اسماعيل، الذي قاد الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة بامتياز كبير. |
Qu'il me soit permis de rendre hommage à S. E. M. Razali Ismail, votre prédécesseur, qui a dirigé les travaux de la cinquante et unième session d'une manière extrêmement remarquable. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشيد بسعادة السيد غزالي اسماعيل، سلفكم، الذي قاد أعمالنا خلال الدورة الحادية والخمسين بطريقة رائعة. |
Le Groupe constate également que Bloa est un proche de Cedric De Sao, qui a dirigé le groupe de la ville de Tiens aux côtés de « Red Scorpion ». | UN | ويلاحظ الفريق أن بلوا صديق حميم لسيدريك دي ساو، الذي قاد جماعة بلدة تيان مع ’العقرب الأحمر‘. |
Nous félicitons également les négociateurs, notamment l'Ambassadeur Lumumba, qui a dirigé les négociations du G-77. | UN | ونشيد كذلك بالمفاوضين، ولا سيما السفير لومومبا الذي قاد مفاوضات مجموعة الـ 77. |
Je voudrais, en même temps, exprimer notre admiration et notre respect au père Miguel d'Escoto Brockmann, qui a dirigé les travaux de l'Assemblée à sa dernière session. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن إعجابي واحترامي للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان الذي قاد الجمعية العامة في دورتها الماضية. |
Il y a eu beaucoup de grands Griffin à travers l'histoire, comme Moïse Griffin qui a conduit les juifs hors de l'Egypte. | Open Subtitles | كانت هناك غريفينس كثيرة وكبيرة على مر التاريخ، بما في ذلك جريفين موسى، الذي قاد اليهود خارج مصر. |
C'est cet accord qui a conduit aux changements importants dont nous avons été témoins dans notre région et dans le monde. | UN | هذا هو الاتفاق الذي قاد إلى تغييرات هامة في المنطقة وفي العالم. |
Un prédateur qui a profité de la chose qui a conduit au succès du pigeon ... absence de peur .ses. | Open Subtitles | مفترس قد إستغل الشيء الوحيد الذي قاد الحمَام إلى النجاح إفتقارهم للخوف |
Michael, l'homme qui a mené la police à ton corps, Paul Eastman. | Open Subtitles | مايكل ، الرجل الذي قاد الشرطة لجثتك بول إيستمان |
76. La direction de l'UNICEF a changé en 1995, lorsque Carol Bellamy, le quatrième Directeur général, a succédé à James P. Grant qui avait dirigé le Fonds pendant 15 ans jusqu'à son décès en janvier 1995. | UN | ٧٦ - لقد تغيرت قيادة اليونيسيف في عام ١٩٩٥، بتعيين كارول بيلامي كرابع مدير تنفيذي لهذه المنظمة، خلفا لجيمس ب. جرانت الذي قاد المنظمة طيلة ١٥ عاما حتى وفاته في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Nous remercions notamment le Représentant permanent de l'Autriche, qui a présidé avec succès les consultations. | UN | ونخص بالشكر هنا المندوب الدائم لدولة النمسا، الذي قاد المفاوضات بنجاح. |
Ce qui mena à ceci. | Open Subtitles | الأمر الذي قاد لهذا |
C'est lui qui conduisait le pickup au parc où Sam et Callen l'on récupéré. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الذي قاد الشاحنة إلى الحديقة حيث كالين وسام التقطه. |
38. George Speight, le dirigeant fidjien du coup d'État, est condamné à mort mais voit sa peine commuée en réclusion à perpétuité. | UN | 38- وحكم على جورج سبايت، وهو الفيجي الذي قاد الانقلاب، بالإعدام لكن هذا الحكم خفف بعدئذ إلى السجن المؤبد. |
Regrettablement, au moment où le monde aborde un nouveau millénaire, la lumière qui a guidé ce mouvement semble s'être estompée. | UN | ولكن ما يؤسف له أنه في الوقت الذي يستعد فيه العالم لدخول ألفية جديدة فإن الضوء الذي قاد تلك الحركة يبدو قد خبا. |
Le Directeur exécutif adjoint a remercié au nom du Fonds le Vice-Président du groupe des États d'Asie pour avoir dirigé les consultations officieuses initiales et le représentant de la Suisse pour l'habileté et la diplomatie dont il avait fait preuve pour amener ses collègues au consensus. | UN | وأعرب عن تقدير الصندوق لنائب رئيس مجموعة الدول الآسيوية الذي قاد المشاورات غير الرسمية الأولية، ولممثل سويسرا الذي اظهر مهارة ودبلوماسية ملحوظتين في تيسير التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande qui ont mené les consultations sur le texte. | UN | ويستحق زميلنا من الوفد الألماني التقدير وهو الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
M. Ertuğrul Apakan, qui dirigeait la mission du Conseil de sécurité en Afghanistan, a rendu compte de la visite en sa qualité de Représentant permanent de la Turquie. | UN | وقدم الممثل الدائم لتركيا، أرطوغرول أباكان، الذي قاد بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان، تقريرا عن الزيارة بصفته الوطنية. |
Le colonel Moussa Sinko Coulibaly, qui était Ministre de l'administration territoriale pendant la transition, et le colonel Didier Dacko, qui commandait les opérations militaires dans le nord, ont tous deux été promus au grade de général de brigade. | UN | وجرت ترقية كل من العقيد موسى سينكو كوليبالي، وزير الإدارة الترابية أثناء المرحلة الانتقالية، والعقيد ديديه داكو، الذي قاد العمليات العسكرية في الشمال، إلى مرتبة عميد. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, pour la compétence avec laquelle il a dirigé nos travaux. | UN | كما يسعدني أن أشكر رئيس الدورة السابقة، السياسي المحنك الأخ الدكتور علي التريكي الذي قاد الدورة الماضية بنجاح مشهود. |
...le pirate de l'air Mohammed Atta a reçu un virement électronique du Pakistan. L'homme qui a transféré l'argent à Atta serait Ahmed Omar Saeed Sheikh. | Open Subtitles | طلب من الشيخ عمر تحويل 100،000 دولار امريكي .لمحمد عطا الذي قاد عملية الاختطاف |