Je suis de l'avis de ma collègue de la délégation canadienne, qui a dit tout à l'heure que si ce rapport est critiquable, c'est parce qu'il donne une image trop rose de la réalité. | UN | وأتفق مع زميلي من كندا الذي قال في وقت سابق إنه، إذا جاز توجيه النقد لهذا التقرير، فلأنه كُتِب بعبارات وردية جداً. |
Je pense plus particulièrement à l'Ambassadeur de l'Allemagne, qui a dit en grande partie ce que j'aurais moi-même voulu dire. | UN | وأقصد بشكل خاص سفير ألمانيا الموقر الذي قال الكثير مما وددت قوله. |
Je rappelle les propos d'un penseur qui a dit : | UN | إني أذكر كلمات أحد علماء محو الأمية الذي قال: |
Enfin, je voudrais rappeler les sages paroles de notre deuxième Secrétaire général, Dag Hammarskjöld, qui disait : | UN | ختاما، أود أن أذكّر بالكلمات الحكيمة لأميننا العام الثاني، داغ همرشولد، الذي قال: |
Nous n'avons pas bien compris la position de la délégation qui a déclaré que la question du mur ne pourrait être réglée que par la négociation. | UN | لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات. |
C'est le même mec qui dit le Le gouvernement tue les abeilles pour créer intentionnellement une pénurie de nourriture. | Open Subtitles | هذا هو نفس الرجل الذي قال أن الحكومة تقتل نحل العسل لإحداث نقص غذائي عمدا |
M. Ardzinba, qui a dit qu'une copie du projet de texte lui avait été remise la veille ou l'avant-veille seulement, a déclaré qu'il rejetait ce texte. | UN | وأعلن السيد أردزينبا الذي قال إنه لم يستلم نسخة من مشروع النص إلا منذ يوم أو يومين، بأنه يرفضه. |
Je voudrais que l'Inde se rappelle des mots du Français André Breton, qui a dit : | UN | وأود أن تتذكر الهند كلمات الفرنسي اندريه بريتون، الذي قال: |
Gardons en mémoire les paroles de Philip Vundla, un dirigeant de l'African National Congress, qui a dit : | UN | ويجب ألا ننسى كلمات فيليب فوندلا، وهو أحد المسؤولين التنفيذيين في المجلس الوطني اﻷفريقي، الذي قال ما يلي: |
Écoutons Mevlana Jalaluddin al-Rumi, mystique islamique d'Anatolie ayant vécu au XIIIe siècle et qui a dit : | UN | استمعوا إلى مولانا جلال الدين الرومي الصوفي اﻷناضولي اﻹسلامي الذي قال في القرن الثالث عشر ما مفاده: |
L'ouverture de l'atelier a été prononcée par le Ministre angolais des affaires étrangères en personne, qui a dit que son Gouvernement envisageait favorablement d'accéder aux deux instruments. | UN | وافتتح حلقة العمل وزير خارجية أنغولا شخصياً، الذي قال إن حكومته تنظر إلى الانضمام للاتفاقيتين بشكل إيجابي. |
Elle était en poste à la maison pour te protéger... de cet homme qui est venu, cet homme qui a dit être ton papa. | Open Subtitles | كانت باقية في المنزل لأجل حمايتك من الرجل الذي توقعنا قدومه وأتى الرجل الذي قال أنه والدك |
qui a dit que nous avons besoins des librairies ? | Open Subtitles | من الذي قال أننا بحاجة إلى المكتبات ؟ |
qui a dit que tu devais faire un choix ? | Open Subtitles | وعملي، وأنا دائما اختيار العمل. حسنا، الذي قال انه يجب أن يكون الاختيار؟ |
À cet égard, j'aimerais rappeler les mots du Président John F. Kennedy qui disait dans son discours d'inauguration : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بكلمات الرئيس اﻷسبق جون ف. كنيدي الذي قال في خطاب تنصيبه: |
Je suis assez intimidé et enhardi pour citer Albert Einstein qui disait : | UN | إن شعوري بالضآلة والشجاعة يكفي لأن أقتبس من ألبرت أينشتاين، الذي قال ذات يوم: |
Le commandant de la Force a fortement protesté contre cet incident auprès du délégué principal de la République arabe syrienne qui a déclaré qu'une enquête serait ouverte. | UN | واحتج قائد القوة بشدة على الحادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى الذي قال إنه سيتم إجراء تحقيق في هذا الأمر. |
Cette information a également été confirmée à la presse par Jorge Guillermo Lemus, compagnon de cellule des deux détenus nommés ci-dessus et qui a déclaré avoir été informé de ces faits par les deux | UN | وأكدت هذه المعلومات أيضا إلى وسائط الصحافة من جانب رفيق السجينين في زنزانة السجن، خورخيه غيليرمو ليموس، الذي قال إنه اطلع على هذه اﻷفعال من جانب السجينين اﻷولين. |
qui dit qu'on ne perd pas nos pouvoirs là-dedans ? | Open Subtitles | من الذي قال بأننا لن نخسر قدراتنا بداخله؟ |
Je suis en relation avec l'éditeur de George R.R. Martin, qui dit : | Open Subtitles | أنا حصلت على اتصال مع جورج ار ار مارتن الناشر : الذي قال |
Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. | UN | وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات. |
Je veux le rencontrer. C'est le gars que papa a dit que tu pouvais baiser dans votre lit ? | Open Subtitles | أريد مقابلته، أهذا هو الرجل الذي قال أبي أن بإمكانك أن تكوني معه في السرير؟ |
C'est vous qui disiez que tout ça était une tentative d'avoir une vie différente. | Open Subtitles | انت الشخص الذي قال أن كل هذا كان أنني أنا من كانت تسعى للحصول على حياة ليست أنا |
Ce faisant, il contredit le rapport antérieur, dans lequel il était indiqué que le Soudan avait pleinement collaboré et facilité la tâche du Rapporteur spécial. | UN | وفي ذلك، يناقض التقرير السابق، الذي قال إن السودان تعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة ويسَّر مهمتها. |
Cet avis a été partagé par le Directeur de la prison de Jilava, qui a indiqué que le rapport entre membres du personnel et détenus était de 1 pour 10. | UN | وهذا الموقف أيده مدير سجن جيلافا الذي قال إن معدل الموظفين إلى نزلاء السجون بلغ 1 إلى 10. |
Ces opinions sont étayées par les paroles prophétiques du lauréat du prix Nobel, Ralph Bunche, qui déclarait en 1950 : | UN | إن هذه اﻵراء تدعمها كلمات راف بونشي الحائز على جائزة نوبل الذي قال منذ زمن بعيد يرجع إلى عام ١٩٥٠: |
Dans sa lettre, qui est là, il parle du site qu'il a créé avec un certain James Ratchet, | Open Subtitles | نعم، و في رسالته، التي هي هنا، انه، اه، والحديث عن موقعه على شبكة الإنترنت الذي قال انه خلق مع السقاطة جيمس، |