Quelle que soit la situation financière, les employeurs sont tenus de payer à leurs employés le salaire fixé pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | ويقع على أصحاب العمل بغض النظر عن ظروفهم المالية الالتزام بأن يدفعوا للعاملين لديهم الأجر المقرر نظير العمل الذي قاموا به. |
Je saisis donc la présente occasion pour leur exprimer toute notre reconnaissance pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لهم عن تقديرنا البالغ للعمل الذي قاموا به. |
Le Secrétaire général félicite aussi très chaleureusement le Président et les membres de la Commission électorale indépendante du travail remarquable qu'ils ont accompli. | UN | " ويهنئ اﻷمين العام كذلك تهنيئة حارة رئيس وأعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة على العمل الرائع الذي قاموا به. |
Nous félicitons le Représentant spécial, M. Brahimi, et son équipe pour le rôle clef qu'ils ont joué dans les pourparlers de Bonn. | UN | ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون. |
Ma délégation souhaite en outre remercier très sincèrement le Président sortant et les autres membres précédents du Bureau pour le rôle qu'ils ont joué dans l'exécution de leur mandat. | UN | ويعرب وفد بلادي عن شكره العميق للرئيس السابق للجنة وأعضاء المكتب على الدور الذي قاموا به خلال فترة ولايتهم. |
La CARICOM félicite les membres du Conseil pour le travail qu'ils ont réalisé au cours de la période à l'examen. | UN | والجماعة الكاريبية تشيد بأعضاء المجلس على العمل الذي قاموا به أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Au nom de l'Assemblée générale, je souhaite remercier le Président de la Première Commission, S. E. M. José Luis Cancela, de l'Uruguay, les autres membres du Bureau et les membres de la Commission pour le bon travail qu'ils ont réalisé. | UN | بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس اللجنة الأولى، سعادة خوزيه لويس كانسيلا، ممثل أوروغواي وبقية أعضاء المكتب، وأشكر أعضاء اللجنة الآخرين على العمل الجيد الذي قاموا به. |
Nous rendons hommage à l'ancien Président, M. Oudovenko, ainsi qu'aux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée, les Ambassadeurs Breitenstein et Jayanama, pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | ونود أن نشكر الرئيس السابق السيد أودوفينكو، ونائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير برايتنشتاين والسفير جاياناما، على العمل الممتاز الذي قاموا به. |
Nous tenons également à dire notre reconnaissance à l'ancien Président, l'Ambassadeur André Erdös, et à ses collaborateurs pour l'excellent travail qu'ils ont accompli au cours de la précédente session. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق، السفير أندريه إردوس، وموظفيه على العمل الرائع الذي قاموا به في الدورة الماضية. |
Ma délégation saisit cette occasion pour féliciter le Président du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, l'Ambassadeur Kenzo Oshima, du Japon, ainsi que son équipe pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | وينتهز وفدي هذه الفرصة لكي يهنئ رئيس الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى السفير الياباني كينزو أوشيما وفريقه على العمل الممتاز الذي قاموا به. |
Au nom de l'Assemblée, je voudrais saisir cette occasion pour remercier S. E. M. Hamad Al Bayati, Représentant permanent de l'Iraq et Président de la Sixième Commission, les membres du Bureau et les délégués pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | وبالنيابة عن الجمعية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر سعادة السيد حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق ورئيس اللجنة السادسة، وكذلك أعضاء المكتب والوفود على العمل الجيد الذي قاموا به. |
D'emblée, j'adresse nos félicitations au Président de l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, ainsi qu'aux Vice-Présidents du Groupe de travail, les Ambassadeurs Dahlgren et De Saram, pour les efforts sincères qu'ils ont déployés et pour le travail responsable qu'ils ont accompli dans un souci de transparence. | UN | واسمحوا لي بداية، سيدي الرئيس، أن أعبﱢر عن تقديرنا لجهود سلفكم رئيس الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، وإلى نائبي رئيس الفريق العامل، السفير دالغرين، والسفير دي سارام، على الجهود المخلصة التي بذلوها، والعمل المسؤول الذي قاموا به بكل شفافية. |
J'aimerais exprimer ma sincère reconnaissance au Président, M. Amara Essy, et aux deux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | وأود أن أعرب عن عميق التقدير للسيد أمارا إيسي، رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية، المنبثق عن الجمعية العامة، المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية ولنائبي الرئيس، على العمل الذي قاموا به. |
Enfin, j'aimerais vous rendre hommage, Monsieur le Président, pour votre décision de mettre en place une équipe spéciale sur la société civile chargée de vous apporter son concours pour la préparation des Auditions et remercier les membres de l'équipe spéciale de l'immense travail qu'ils ont accompli en si peu de temps. | UN | أخيرا، أود أن أشيد بكم، سيدي الرئيس، على إنشاء فرقة عمل للمجتمع المدني لمساعدتكم على الإعداد لجلسات الاستماع وأن أشكر أعضاء فرقة العمل على الكمية الهائلة من العمل الذي قاموا به في فترة زمنية قصيرة جدا. |
En tant que membre de la < < troïka > > , l'Ukraine a remercié la Serbie de son ouverture dans la procédure de l'EPU et les membres de sa délégation de leur coopération et du rôle constructif qu'ils ont joué dans l'établissement du rapport. | UN | وأعربت أوكرانيا، بصفتها عضواً من أعضاء المجموعة الثلاثية، عن تقديرها لصربيا على انفتاحها في عملية الاستعراض الدوري الشامل وإلى أعضاء وفدها على تعاونهم ودورهم البناء الذي قاموا به خلال إعداد التقرير. |
Je dois donc féliciter l'UNICEF, au travers de sa Directrice exécutive, Mme Carol Bellamy, et de son équipe, pour le rôle qu'ils ont joué dans le processus qui a conduit à cette session extraordinaire. | UN | لذلك يجب أن أشيد باليونيسيف من خلال مديرتها التنفيذية، كارول بيلامي، وفريقها على الدور الذي قاموا به في الإعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
Je remercie également le Président Olusegun Obasanjo du Nigéria, le Président Thabo Mbeki d'Afrique du Sud et le Président Sassou Nguesso de la République du Congo pour le rôle de médiation qu'ils ont joué au cours des quatre années écoulées. | UN | وأشكر أيضا رئيس نيجيريا أولوسيغون أوباسانجو، ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي، ورئيس جمهورية الكونغو ساسو نغيسو على دور الوساطة الذي قاموا به خلال السنوات الأربع الماضية. |
Enfin, je voudrais adresser ma sincère reconnaissance au Représentant permanent de l'Allemagne et à ses collègues pour le travail excellent qu'ils ont réalisé pour élaborer et présenter le projet de résolution. | UN | أخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الخالص للممثل الدائم لألمانيا وزملائه على العمل الممتاز الذي قاموا به في إعداد وتقديم مشروع القرار. |
M. Ito (Japon) (parle en anglais) : Je voudrais exprimer mes vifs remerciements au Secrétaire général adjoint Chowdhury et aux fonctionnaires du Secrétariat pour le travail considérable qu'ils ont réalisé dans la préparation de cet examen à mi-parcours. | UN | السيد إيتو (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن صادق تقديري لوكيل الأمين العام شودري ولموظفي الأمانة العامة على العمل الهائل الذي قاموا به في التحضيرات لاستعراض منتصف المدة. |
Au cours du débat, les participants ont tous souligné que la charte était une excellente initiative et ont unanimement félicité les ministres africains pour le travail qu'ils avaient accompli. | UN | 104 - وخلال المناقشة، أجمع المشاركون على أن مشروع الميثاق يمثل مبادرة طيبة للغاية وهنأوا الوزراء الأفارقة على العمل الذي قاموا به. |