"الذي قبله" - Translation from Arabic to French

    • acceptée par
        
    • avant-hier
        
    • acceptées par
        
    • celle d'avant
        
    • avant ça
        
    • le précédent
        
    • que la veille
        
    • le jour précédent
        
    Le Comité se réjouit qu'une indemnité ait été versée, et acceptée par l'auteur, pour la violation des droits que lui reconnaît le Pacte, et il considère la réponse de l'État partie comme satisfaisante. UN ترحب اللجنة بمنح التعويض الذي قبله صاحب البلاغ انتصافاً من انتهاك حقوقه بموجب العهد، وتعتبر رد الدولة الطرف مرضياً.
    88. Aucune délégation ne s'étant opposée à cette proposition (dont le texte figure en annexe, art. 12), celleci a été acceptée par le Groupe de travail. UN 88- ولم يعترض أي وفد من الوفود على هذا المقترح الذي قبله الفريق العامل. وللاطلاع على النص، انظر المرفق، المادة 12.
    À ce propos, il convient que la communauté internationale mette fin à l'embargo imposé à la Libye à travers l'application de la solution juridictionnelle acceptée par ce pays et en assurant un procès équitable aux personnes suspectées dans l'attentat de Lockerbie. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي.
    Hier, tu as eu les œufs Hollandaise, avant-hier, les crêpes, et encore avant, la frittata, donc tu as déjà goûté à tout le menu. Open Subtitles بالأمس أخت البيض الهولندي اليوم الذي قبله أخذت الكريب اليوم الذي قبله فريتاتا
    L'Union européenne appelle instamment les deux parties à mettre fin immédiatement aux combats et à reprendre, sans conditions préalables, les négociations de paix sous l'égide de l'OUA afin d'arriver à un accord sur des arrangements techniques, pour la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de ses modalités acceptées par les deux parties. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على وقف القتال فورا والعودة إلى مفاوضات السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية دون شروط مسبقة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق الإطاري وطرائقه، الذي قبله الطرفان.
    Tu as déjà dit ça la semaine dernière, et celle d'avant aussi. Open Subtitles قلت ذلك الأسبوع الماضي والأسبوع الذي قبله
    L'approbation d'un résumé à l'intention des décideurs implique qu'il est compatible avec les données factuelles contenues dans l'évaluation scientifique, technique et socioéconomique complète acceptée par la Plénière. UN وتدل الموافقة على موجز مقرري السياسات على أنه يتسق مع المادة الفعلية التي يتضمنها التقييم العلمي والتقني والاجتماعي والاقتصادي الكامل الذي قبله الاجتماع العام.
    À cet égard, l'approche qui a été acceptée par les Membres de l'Assemblée est, selon les termes de la résolution 59/69, < < la promotion du multilatéralisme > > . UN وفي هذا الصدد، يتمثل النهج الذي قبله أعضاء الجمعية العامة في " تعزيز تعددية الأطراف " ، كنص القرار 59/69.
    Rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 6 septembre 1991, du cessez-le-feu au Sahara occidental conformément à la proposition du Secrétaire général acceptée par les deux parties, UN " وإذ تشير مع الارتياح إلى بدء سريان وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان،
    Rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 6 septembre 1991, du cessez-le-feu au Sahara occidental, conformément à la proposition du Secrétaire général acceptée par les deux parties, UN " وإذ تشير مع الارتياح إلى بدء سريان وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان،
    Rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 6 septembre 1991, du cessez-le-feu au Sahara occidental, conformément à la proposition du Secrétaire général acceptée par les deux parties, UN " وإذ تشير مع الارتياح إلى بــدء سريان وقــف إطلاق النار في الصحــراء الغربيـــة في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان،
    Rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 6 septembre 1991, du cessez-le-feu au Sahara occidental, conformément à la proposition du Secrétaire général acceptée par les deux parties, UN وإذ تشير مع الارتياح الى بدء سريان وقف اطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان،
    Rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 6 septembre 1991, du cessez-le-feu au Sahara occidental, conformément à la proposition du Secrétaire général acceptée par les deux parties, UN " وإذ تشير مع الارتياح إلى بـدء سريـان وقف إطـلاق النـار في الصحـراء الغربيــة في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان،
    C'est quelque chose que j'ai inventé hier, ou avant-hier. Open Subtitles إنه شيء أخترعته بالأمس أو اليوم الذي قبله
    Mais je vous assure que je ne me droguerai pas plus qu'hier, ni avant-hier, ni le jour d'avant. Open Subtitles لكني أؤكد لك لست قريبا أبدا إلى التعاطي كالبارحة كاليوم الذي قبله وقبله
    La Commission d'indemnisation a souligné qu'en vertu du droit international et des conditions officiellement acceptées par l'Iraq, les charges et obligations afférentes aux intérêts sur le principal des indemnités incombaient à l'Iraq et non à la Commission ou à l'Organisation des Nations Unies. UN 33 - وشددت لجنة التعويضات على أنه، بموجب القانون الدولي وعلى النحو الذي قبله العراق رسميا، تقع الالتزامات المرتبطة بدفع التعويضات على عاتق العراق، وليس على عاتق اللجنة أو الأمم المتحدة ككل.
    Le Groupe a insisté pour que les idées exposées dans le " Contrat mondial avec l'Afrique " , déjà acceptées par de nombreux partenaires du développement de l'Afrique, soient intégrées dans le nouveau programme d'action pour les PMA. UN وتصر المجموعة الأفريقية على أن تنعكس الأفكار الواردة في " الاتفاق العالمي مع أفريقيا " ، الذي قبله بالفعل عدد كبير من الشركاء الإنمائيين لأفريقيا، في برنامج العمل الجديد لأقل البلدان نموا.
    Chaque minute est comme celle d'avant chaque jour est comme celui d'avant. Open Subtitles الكثير من التكرار, كل دقيقة إنها مثل الدقيقة التي قبلها, و كل يوم تماماً مثل اليوم الذي قبله.
    Non, avant ça, le taré. La partie de fiançailles ? Open Subtitles لا, الجزء الذي قبله يا مغفل, جزء الخطوبة؟
    Max, j'ai entendu le message d'accueil, et j'ai trouvé des pièges du style Maman j'ai raté l'avion dans mon bureau, chacun plus diaboliquement intelligent que le précédent. Open Subtitles ماكس , لقد سمعت الرسالة الترحيبية لقد وجدت مجموعة من المقالب المزروعة في المكتب وكل واحد منهم أذكى من الذي قبله
    Et que chaque jour, on devient meilleur que la veille. Open Subtitles وفي كل يوم جميعنا نصبح أفضل قليلاً من اليوم الذي قبله
    Il ne voit les gens que sur rendez-vous... et aujourd'hui, comme hier et le jour précédent... vous n'en avez pas. Open Subtitles يقابل الناس فقط عن طريق المواعيد ، واليوم مثل الامس واليوم الذي قبله ليس لديكِ موعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more