"الذي قدمته اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • présenté par le Comité
        
    • qui a été soumise par le Comité
        
    • faite par le Comité
        
    • formulée par le Comité
        
    • présenté par la Commission
        
    • présentée par le Comité
        
    • qu'elle a présenté
        
    • soumis par le Comité
        
    • avait été adressée par le Comité
        
    • que le Comité a présenté
        
    • formulée par la Commission de
        
    25. A sa 8e séance, le 3 novembre 1992, la Quatrième Commission a adopté, par consensus, le projet de résolution présenté par le Comité spécial au sujet de la Nouvelle-Calédonie. UN ٢٥ - وفي الجلسة ٨، المعقودة يوم ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، اعتمدت اللجنة الرابعة، بتوافق اﻵراء، مشروع القرار الذي قدمته اللجنة الخاصة فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    Le Bangladesh a beaucoup apprécié le rapport exhaustif portant sur la question de Palestine, présenté par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, dans le document publié sous la cote A/52/35. UN تقدر بنغلاديش تقديرا عميقا التقرير الموضوعي عن قضية فلسطين الذي قدمته اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في الوثيقة A/52/35.
    La décision SC-3/2 sur le DDT qui a été soumise par le Comité plénier et adoptée par la Conférence des Parties est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN دي. تي، الذي قدمته اللجنة الجامعة واعتمده مؤتمر الأطراف، بالمرفق الأول لهذا التقرير.
    Comme la proposition faite par le Comité maritime international (CMI), l'amendement proposé préciserait que la loi nationale déterminerait si un créancier peut obtenir la saisie d'un navire autre que celui auquel se rapporte la créance maritime. UN وعلى غرار الاقتراح الذي قدمته اللجنة البحرية الدولية، سيوضح التعديل المقترح أن القانون الوطني هو الذي يحدد ما إذا كان من الجائز أن يحجز المدعي سفينة غير السفينة التي نشأ بشأنها الادعاء البحري.
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines, précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997, et ce à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    44. À sa première session, le Tribunal a entrepris d'examiner le projet de règlement présenté par la Commission préparatoire et est convenu d'en restructurer les dispositions. UN ٤٤ - وفي الدورة اﻷولى، بدأت المحكمة نظرها في مشروع النظام الذي قدمته اللجنة التحضيرية واتفقت على هيكل منقح لﻷحكام.
    Il a estimé que certaines des informations figurant dans le document ne répondaient que de façon limitée à la demande présentée par le Comité au Secrétariat concernant la structure de sa contribution alors que d'autres parties semblaient être trop techniques et donner trop de détails pour le public visé. UN فبعض المعلومات الواردة بالوثيقة اعتبرت محدودة الصلة بالطلب الذي قدمته اللجنة الى اﻷمانة العامة بشأن هيكل مساهمتها، بينما تبدو اﻷجزاء اﻷخرى تقنية بشكل مفرط وتطنب في إيراد التفاصيل للجمهور المستهدف.
    Dans le rapport qu'elle a présenté en juin 1995, la Commission a jugé que cette question était réglée. UN واعتبر الموضوع منتهيا في التقرير الذي قدمته اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه عام ١٩٩٥.
    Dans sa résolution 20/15, le Conseil a décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier progressivement un projet de déclaration des Nations Unies sur le droit à la paix, en se fondant sur le projet présenté par le Comité consultatif. UN وقرر المجلس، في قراره 20/15، إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يكلف بولاية التفاوض التدريجي حول مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، بالاستناد إلى المشروع الذي قدمته اللجنة الاستشارية.
    3. M. Ramcharan se dit encouragé par les résultats positifs de la nouvelle procédure adoptée pour le suivi des observations finales, qui apparaissent dans l'excellent taux de réponse des gouvernements auxquels elle a été appliquée et dans le nouveau chapitre sur le suivi du rapport annuel présenté par le Comité à l'Assemblée générale. UN 3- وقال السيد رامشاران إن ما يشجعه هو النتائج الإيجابية للإجراءات الجديدة المعتمدة لمتابعة التعليقات الختامية، التي اتضحت في المعدلات الممتازة لردود الحكومات التي طبقت عليها، وفي الفصل الجديد بشأن المتابعة الوارد في التقرير السنوي الذي قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة.
    Quelles sont les améliorations envisagées à la suite du rapport présenté par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (voir par. 41 du quatrième rapport périodique) ? UN وما هي التحسينات المزمع ادخالها إثر التقرير الذي قدمته اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )انظر الفقرة ١٤ من التقرير الدوري الرابع(؟
    La décision SC-3/9 sur l'inscription de substances chimiques aux Annexes A, B ou C de la Convention qui a été soumise par le Comité plénier et adoptée par la Conférence des Parties est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN 68 - ويرد " مقرر اتفاقية استكهولم - 3/9 " بشأن إدراج المواد الكيميائية في المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية، الذي قدمته اللجنة الجامعة واعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    La décision SC-3/7 sur les mesures visant à réduire ou éliminer les rejets liés à des déchets qui a été soumise par le Comité plénier et adoptée par la Conférence des Parties est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN 55 - ويرد " مقرر اتفاقية استكهولم - 3/7 " بشأن تدابير لخفض الإطلاقات من النفايات أو القضاء عليها، الذي قدمته اللجنة الجامعة واعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    La décision SC-3/8 sur les plans nationaux de mise en œuvre qui a été soumise par le Comité plénier et adoptée par la Conférence des Parties est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN 60 - ويرد " مقرر اتفاقية استكهولم - 3/8 " بشأن خطط التنفيذ الوطنية الذي قدمته اللجنة الجامعة واعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Dans ces circonstances, il est juste de conclure à une violation directe du paragraphe 1 de l'article 6, et c'est ce que la majorité des membres du Comité aurait dû affirmer, au lieu de s'appuyer uniquement sur la nouvelle interprétation, extensive, de l'article 6 faite par le Comité dans l'affaire Berzig c. UN وفي ظل هذه الظروف، فمن المناسب استنتاج وقوع انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6، وهو ما كان على أغلبية أعضاء اللجنة تأكيده، بدلاً من الاعتماد فقط على التفسير الجديد والواسع النطاق للمادة 6، الذي قدمته اللجنة في قضية برزيق ضد الجزائر، والذي لم توضحه بعد.
    Dans ces circonstances, il est juste de conclure à une violation directe du paragraphe 1 de l'article 6, et c'est ce que la majorité des membres du Comité aurait dû affirmer, au lieu de s'appuyer uniquement sur la nouvelle interprétation, extensive, de l'article 6 faite par le Comité dans l'affaire Berzig c. UN وفي ظل هذه الظروف، فمن المناسب استنتاج وقوع انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6، وهو ما كان على أغلبية أعضاء اللجنة تأكيده، بدلاً من الاعتماد فقط على التفسير الجديد والواسع النطاق للمادة 6، الذي قدمته اللجنة في قضية برزيق ضد الجزائر، والذي لم توضحه بعد.
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997 et ce, à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    4.9 En réponse à la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité en vertu de l'article 108 de son règlement intérieur, le Ministre de la justice a décidé de surseoir à l'exécution de l'expulsion en attendant que le Comité ait examiné la requête. UN 4-9 وعقب طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته اللجنة بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، قرر الوزير إرجاء إنفاذ أمر الترحيل ريثما تفرغ اللجنة من النظر في القضية.
    Le premier rapport présenté par la Commission à la fin de la première année montre que certains progrès ont été faits, mais qu'il reste encore beaucoup à faire, en particulier sur le terrain. UN والتقرير الأول الذي قدمته اللجنة في نهاية سنتها الأولى يعكس بعض التقدم والإنجازات، لكنه يبين أيضا العمل الذي لا يزال بحاجة إلى تنفيذ، ولا سيما في الميدان.
    Le Népal se félicite du rapport présenté par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation dont les recommandations doivent être mises en œuvre en vue de promouvoir le développement social des pays en développement. UN 23 - وأعرب عن اغتباط نيبال للتقرير الذي قدمته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التي ينبغي تنفيذ توصياته من أجل تنشيط التنمية في البلدان النامية.
    Il a estimé que certaines des informations figurant dans le document ne répondaient que de façon limitée à la demande présentée par le Comité au Secrétariat concernant la structure de sa contribution alors que d'autres parties semblaient être trop techniques et donner trop de détails pour le public visé. UN فبعض المعلومات الواردة بالوثيقة اعتبرت محدودة الصلة بالطلب الذي قدمته اللجنة الى اﻷمانة العامة بشأن هيكل مساهمتها، بينما تبدو اﻷجزاء اﻷخرى تقنية بشكل مفرط وتطنب في إيراد التفاصيل للجمهور المستهدف.
    Elle souhaiterait cependant que les progrès soient plus importants et, par conséquent, met l'accent sur les recommandations suivantes, dont elle a précisé certaines dans le rapport parallèle qu'elle a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : UN غير أن اللجنة الوطنية تود أن تشهد إحراز تقدم أكبر، ومن ثم فهي تركز على التوصيات التالية التي ورد بعضها بتفصيل أكبر في تقرير الظل الذي قدمته اللجنة الوطنية للمرأة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة:
    Réponses au questionnaire soumis par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN الردود على الاستبيان الذي قدمته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري
    135. Dans l'affaire no 1041/2002 (Tulayganov c. Ouzbékistan), le Comité a pris note du grief de l'auteur, qui affirmait que l'État partie avait enfreint ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant son fils alors qu'une demande de mesures provisoires avait été adressée par le Comité. UN 135- وفي القضية 1٠41/2٠٠2 (تولياغانوف ضد أوزبكستان)، أخذت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما أعدمت ولديها على الرغم من طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته اللجنة.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude au Président du Comité préparatoire et à Mme Sorensen, Secrétaire générale adjointe, pour le rapport édifiant que le Comité a présenté. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لرئيس اللجنة التحضيرية وللسيدة سورينسيني وكيلة اﻷمين العام على التقرير الغني بالمعلومات الذي قدمته اللجنة.
    L'OMT et la Division de statistique ont donné suite à la demande formulée par la Commission de statistique en 2008 en élaborant un plan d'exécution des recommandations sur les statistiques du tourisme, notamment une méthode de collecte des données. UN 17 - استجابت منظمة السياحة العالمية وشعبة الإحصاءات للطلب الذي قدمته اللجنة الإحصائية عام 2008 من أجل وضع برنامج تنفيذ لإحصاءات السياحة، يشمل إعداد دليل تجميعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more