"الذي قدمته جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • présentée par la République
        
    • présenté par la République
        
    • que la République
        
    • faite par la République
        
    • soumis par la République
        
    • la République d
        
    • déposée par la République
        
    • faite par le Gouvernement de la République
        
    • par la République de
        
    Cuba continuera d'appuyer la demande d'extradition légitime présentée par la République bolivarienne du Venezuela. UN وستواصل كوبا مساندة طلب التسليم المشروع الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    La délégation du Maroc accueille avec intérêt le projet de texte présenté par la République islamique d'Iran et prend note des propositions constructives qu'il comporte. UN ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه.
    Dans ce contexte, nous souhaitons faire état du rapport national présenté par la République du Suriname préalablement à cette réunion. UN وفي هذا السياق، نود أن ننوه بالتقرير الوطني الذي قدمته جمهورية سورينام قبل هذه الجلسة.
    Ils prennent note de la demande que la République de Moldova vient de présenter en vue de devenir un État participant. UN ونحيط علما بالطلب الذي قدمته جمهورية مولدوفا في الآونة الأخيرة بأن تصبح دولة مشاركة.
    Saluant et soutenant la proposition faite par la République du Soudan à cet égard : UN وإذ يرحب ويؤيد الاقتراح الذي قدمته جمهورية السودان في هذا الشأن ،
    20. Le rapport soumis par la République de Moldova au Comité contre le terrorisme suscite quelques préoccupations. UN 20- وقال إن التقرير الذي قدمته جمهورية مولدوفا إلى اللجنة يثير بعض الشواغل.
    Ils ont également accepté avec reconnaissance l'offre de la République d'Angola d'accueillir la huitième Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté, qui se tiendra en 2010; UN وقبلوا أيضا مع التقدير العرض الذي قدمته جمهورية أنغولا لاستضافة المؤتمر الثامن لرؤساء الدول والحكومات، الذي سيعقد في عام 2010.
    Examen de la communication présentée par la République de Maurice et la République des Seychelles à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention UN النظر في الطلب المشترك الذي قدمته جمهورية موريشيوس وجمهورية سيشيل إلى اللجنة عملاً بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Nous espérons que la prochaine série de pourparlers à six pays aura lieu le plus rapidement possible et qu'un protocole de vérification sera conclu entre les six pays pour vérifier l'exhaustivité et l'exactitude de la déclaration présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN ونأمل أن تنعقد الجولة المقبلة من المحادثات السداسية الأطراف في أقرب وقت ممكن وأن يبرَم بروتوكول تحقُّق بين الأطراف الستة للتحقق من اكتمال وصحة الإعلان الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    6. On trouve des informations concernant cet article également dans le rapport présenté par la République du Kirghizistan sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 6- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Considérant les graves événements survenus au Kosovo—Métohija depuis l'adoption de ses conclusions, le 30 mars 1998, sur le rapport présenté par la République fédérale de Yougoslavie, UN إذ تضع في اعتبارها التطورات الخطيرة التي جدﱠت في كوسوفو وميتوهيجا منذ أن اعتمدت ملاحظاتها الختامية في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    22. Prend note du rapport présenté par la République centrafricaine à la réunion plénière de 2011 concernant la reprise des violences dans la région productrice de diamants de Bria en septembre 2011 et se félicite des mesures prises rapidement par la présidence du Processus de Kimberley, le Groupe de travail chargé du suivi et le Gouvernement de la République centrafricaine à cet égard ; UN 22 - تحيط علما بالتقرير الذي قدمته جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الاجتماع العام لعام 2011 عن استئناف أعمال العنف في منطقة برييا التي ينتج فيها الماس في أيلول/سبتمبر 2011، وترحب بالإجراء الذي سارع إلى اتخاذه رئيس عملية كيمبرلي والفريق العامل المعني بالرصد وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في ذلك الصدد؛
    Prenant acte du fait que la République islamique d'Iran avait initialement proposé d'accueillir le neuvième Congrès, et qu'elle s'est par la suite désistée en faveur d'un pays africain, UN وإذ يحيط علما بالعرض اﻷولي الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية باستضافة المؤتمر التاسع، والذي سحب في وقت لاحق لصالح بلد افريقي،
    Prenant note du fait que la République islamique d'Iran avait initialement proposé d'accueillir le neuvième Congrès, et qu'elle s'est par la suite désistée en faveur d'un pays africain, UN وإذ يحيط علما بالعرض اﻷولي الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية باستضافة المؤتمر التاسع، والذي سحب في وقت لاحق لصالح بلد افريقي،
    Renseignements complémentaires à la déclaration faite par la République du Chili en octobre 2004, conformément aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité UN معلومات مكملة للتقرير الوطني الذي قدمته جمهورية شيلي في شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2004، وفقا للفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    8. Nous saluons l'offre faite par la République islamique d'Iran d'organiser une conférence ministérielle et parlementaire asiatique pour discuter de l'intégration asiatique. UN 8 - نرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية باستضافة المؤتمر الآسيوي بمشاركة وزراء خارجية دول آسيوية وأعضاء برلماناتها لمناقشة الطرق والسبل الكفيلة بتحقيق التكامل الآسيوي.
    35. À propos du rapport soumis par la République de Moldova, le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès réels dans la mise en œuvre de nombreuses recommandations qu'il avait faites précédemment, en particulier celle qui portait sur la discrimination subie par des minorités comme les Roms. UN 35- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية مولدوفا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم كبير في تنفيذ العديد من التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالتمييز الذي تواجهه الأقليات، مثل الروما.
    57. À sa cinquantième session, dans ses observations finales sur le rapport soumis par la République de Moldova, le Comité des droits de l'enfant a constaté que les enfants roms avaient un accès limité à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie suffisant. UN 57- في الدورة الخمسين، خلصت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته جمهورية مولدوفا إلى أن أطفال الروما يعانون من محدودية فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية ومن التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité a pris note avec intérêt de l'exposé de la République d'Angola sur le problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre sur son territoire. UN 107 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالعرض الذي قدمته جمهورية أنغولا بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أراضيها.
    Rwanda) ..Elle a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République démocratique du Congo. UN وقد رأت المحكمة هنا أنه ليس لديها اختصاص لقبول الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conséquence, le Gouvernement de la République de Croatie considère que la notification faite par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie le 28 janvier 1997 ne peut être considérée que comme nulle et non avenue. UN ولذلك، ترى حكومة جمهورية مقدونيا أن اﻹخطار الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، هو إخطار لاغ وباطل، ولا يمكن أن يكون له أثر قانوني.
    La Commission a également pris note des vues exprimées par la République de Corée, dans la présentation de sa demande, au sujet de ces notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء الواردة في العرض الذي قدمته جمهورية كوريا في ما يتصل بالمذكرات الشفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more