"الذي قدمه ممثل" - Translation from Arabic to French

    • faite par le représentant
        
    • du représentant
        
    • présentée par le représentant
        
    • présenté par le représentant
        
    • par le représentant de
        
    • formulée par le représentant
        
    • fait par le représentant
        
    • donnée par le représentant
        
    • la représentante du
        
    • la représentante de
        
    La Namibie souscrit à l'intervention qui a été faite par le représentant du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN تؤيد ناميبيا البيان الذي قدمه ممثل المغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    De même, on a noté que la déclaration liminaire faite par le représentant du Secrétaire général apportait un certain nombre d'informations utiles qui devraient être incluses dans le rapport du Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    La délégation du Royaume-Uni est donc en faveur de la proposition du représentant des États-Unis. UN وأيـّد بالتالي الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة.
    Le secrétariat a pris note de l'observation du représentant du Japon, qui a essentiellement trait au projet de guide. UN وقد أحاطت الأمانة علما بالتعليق الذي قدمه ممثل اليابان، والذي يتعلق بصفة أساسية بمشروع الدليل.
    La délégation cubaine appuie la demande de report de l'examen des arriérés de l'ex-Yougoslavie présentée par le représentant de la Bosnie-Herzégovine. UN وذكر أنه يؤيد أيضا الطلب الذي قدمه ممثل البوسنة والهرسك بتأجيل النظر في المتأخرات على يوغوسلافيا السابقة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral présenté par le représentant de la France? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا؟
    Compte tenu de la proposition formulée par le représentant de la Chine et appuyée par le représentant du Pakistan, je vais lever cette séance et tenir immédiatement des consultations officieuses à participation non limitée dans la salle de conférence 3. UN ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣.
    De même, on a noté que la déclaration liminaire faite par le représentant du Secrétaire général apportait un certain nombre d'informations utiles qui devraient être incluses dans le rapport du Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. UN وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر.
    Ma délégation appuie la proposition faite par le représentant du Pakistan. UN ويؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه ممثل باكستان.
    L'oratrice se félicite de la suggestion faite par le représentant de la Suisse à ce sujet. UN وترحب بالاقتراح الذي قدمه ممثل سويسرا في هذا الصدد.
    Il apprécie la déclaration liminaire riche en informations faite par le représentant de l'État partie, lequel a décrit en détail les faits nouveaux intervenus en ce qui concerne l'application de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات الذي قدمه ممثل الدولة الطرف وأتاح به تغطية مفصلة للتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Nous appuyons donc pleinement la proposition du représentant de la Chine tendant à ce que l'Assemblée tienne des consultations officieuses avant de se prononcer sur ces rapports. UN ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين.
    Certains orateurs ont estimé que l'exposé du représentant de l'UNICEF avait clairement montré que l'autonomisation des femmes pouvait contribuer pour une part décisive à la réalisation des objectifs d'ensemble visés par les programmes. UN وقال متكلمون إن العرض الذي قدمه ممثل اليونيسيف أوضح أهمية تمكين المرأة من أجل تحقيق أهداف البرنامج العامة.
    Il a également été suggéré que la présentation orale du représentant de l'État partie soit publiée sous forme de complément au rapport périodique. UN واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري.
    L'Assemblée générale adopte la modification orale présentée par le représentant de la République arabe syrienne, sans vote. UN واعتمدت الجمعية العامة التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية دون تصويت.
    La demande de mise aux voix présentée par le représentant de l'Égypte n'est liée ni à sa décision ni à l'article 129. UN وذكر أن طلب التصويت الذي قدمه ممثل مصر لا يرتبط لا بحكمه هذا ولا بالمادة 129.
    De toute façon, toute décision sur ce projet de résolution devrait être reportée après la tenue de nouvelles consultations, et j'appuie donc la motion présentée par le représentant des États-Unis d'Amérique. UN وعلى أي حال، ينبغي إرجاء البت في مشروع القرار هذا حتى نُجري مشاورات إضافية ولهذا أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter l'amendement oral au paragraphe 6 du projet de résolution II présenté par le représentant de l'Azerbaïdjan? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد التعديل الشفوي على الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار الثاني الذي قدمه ممثل أذربيجان؟
    Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement oral présenté par le représentant de la République arabe syrienne. UN ووفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Le Président répond que le Bureau de la Commission a pris acte de la demande formulée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 64 - الرئيس: قال إن المكتب أحاط علما بالطلب الذي قدمه ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Le Comité a pris note avec gratitude des informations rassemblées par le secrétariat et de l'exposé fait par le représentant de l'OMD. UN 83 - وأحاطت اللجنة مع الشكر بالمعلومات التي أعدتها الأمانة والعرض الذي قدمه ممثل المنظمة العالمية للجمارك .
    La réponse donnée par le représentant du Secrétaire général ne garantit pas que les postes en question seront créés, et sa délégation s'oppose à ce qu'ils soient pourvus par redéploiement à ce stade. UN وأضافت أن الرد الذي قدمه ممثل اﻷمين العام لم يضمن إنشاء الوظائف المشار إليها، وأن وفدها يعارض شغل تلك الوظائف عن طريق إعادة التوزيع في الوقت الحالي.
    27. Le Président dit que le secrétariat l'a informé qu'il était d'accord avec la proposition de la représentante du Canada et qu'il retirait son appui à une révision de l'article 8. UN 27- الرئيس: قال ان الأمانة قد أبلغته بموافقتها على الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا وبسحب تأييدها للمادة 8 بصيغتها المنقحة.
    Conformément à l'article 90 du règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par la représentante de l'Azerbaïdjan. UN وفقا للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية العامة أولا في التعديل الذي قدمه ممثل أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more