La Namibie souscrit à l'intervention qui a été faite par le représentant du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | تؤيد ناميبيا البيان الذي قدمه ممثل المغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
De même, on a noté que la déclaration liminaire faite par le représentant du Secrétaire général apportait un certain nombre d'informations utiles qui devraient être incluses dans le rapport du Comité. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
La délégation du Royaume-Uni est donc en faveur de la proposition du représentant des États-Unis. | UN | وأيـّد بالتالي الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
Le secrétariat a pris note de l'observation du représentant du Japon, qui a essentiellement trait au projet de guide. | UN | وقد أحاطت الأمانة علما بالتعليق الذي قدمه ممثل اليابان، والذي يتعلق بصفة أساسية بمشروع الدليل. |
La délégation cubaine appuie la demande de report de l'examen des arriérés de l'ex-Yougoslavie présentée par le représentant de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا الطلب الذي قدمه ممثل البوسنة والهرسك بتأجيل النظر في المتأخرات على يوغوسلافيا السابقة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral présenté par le représentant de la France? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا؟ |
Compte tenu de la proposition formulée par le représentant de la Chine et appuyée par le représentant du Pakistan, je vais lever cette séance et tenir immédiatement des consultations officieuses à participation non limitée dans la salle de conférence 3. | UN | ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣. |
De même, on a noté que la déclaration liminaire faite par le représentant du Secrétaire général apportait un certain nombre d'informations utiles qui devraient être incluses dans le rapport du Comité. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. | UN | وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر. |
Ma délégation appuie la proposition faite par le représentant du Pakistan. | UN | ويؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه ممثل باكستان. |
L'oratrice se félicite de la suggestion faite par le représentant de la Suisse à ce sujet. | UN | وترحب بالاقتراح الذي قدمه ممثل سويسرا في هذا الصدد. |
Il apprécie la déclaration liminaire riche en informations faite par le représentant de l'État partie, lequel a décrit en détail les faits nouveaux intervenus en ce qui concerne l'application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات الذي قدمه ممثل الدولة الطرف وأتاح به تغطية مفصلة للتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Nous appuyons donc pleinement la proposition du représentant de la Chine tendant à ce que l'Assemblée tienne des consultations officieuses avant de se prononcer sur ces rapports. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Certains orateurs ont estimé que l'exposé du représentant de l'UNICEF avait clairement montré que l'autonomisation des femmes pouvait contribuer pour une part décisive à la réalisation des objectifs d'ensemble visés par les programmes. | UN | وقال متكلمون إن العرض الذي قدمه ممثل اليونيسيف أوضح أهمية تمكين المرأة من أجل تحقيق أهداف البرنامج العامة. |
Il a également été suggéré que la présentation orale du représentant de l'État partie soit publiée sous forme de complément au rapport périodique. | UN | واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري. |
L'Assemblée générale adopte la modification orale présentée par le représentant de la République arabe syrienne, sans vote. | UN | واعتمدت الجمعية العامة التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية دون تصويت. |
La demande de mise aux voix présentée par le représentant de l'Égypte n'est liée ni à sa décision ni à l'article 129. | UN | وذكر أن طلب التصويت الذي قدمه ممثل مصر لا يرتبط لا بحكمه هذا ولا بالمادة 129. |
De toute façon, toute décision sur ce projet de résolution devrait être reportée après la tenue de nouvelles consultations, et j'appuie donc la motion présentée par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | وعلى أي حال، ينبغي إرجاء البت في مشروع القرار هذا حتى نُجري مشاورات إضافية ولهذا أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter l'amendement oral au paragraphe 6 du projet de résolution II présenté par le représentant de l'Azerbaïdjan? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد التعديل الشفوي على الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار الثاني الذي قدمه ممثل أذربيجان؟ |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement oral présenté par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | ووفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Le Président répond que le Bureau de la Commission a pris acte de la demande formulée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 64 - الرئيس: قال إن المكتب أحاط علما بالطلب الذي قدمه ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Le Comité a pris note avec gratitude des informations rassemblées par le secrétariat et de l'exposé fait par le représentant de l'OMD. | UN | 83 - وأحاطت اللجنة مع الشكر بالمعلومات التي أعدتها الأمانة والعرض الذي قدمه ممثل المنظمة العالمية للجمارك . |
La réponse donnée par le représentant du Secrétaire général ne garantit pas que les postes en question seront créés, et sa délégation s'oppose à ce qu'ils soient pourvus par redéploiement à ce stade. | UN | وأضافت أن الرد الذي قدمه ممثل اﻷمين العام لم يضمن إنشاء الوظائف المشار إليها، وأن وفدها يعارض شغل تلك الوظائف عن طريق إعادة التوزيع في الوقت الحالي. |
27. Le Président dit que le secrétariat l'a informé qu'il était d'accord avec la proposition de la représentante du Canada et qu'il retirait son appui à une révision de l'article 8. | UN | 27- الرئيس: قال ان الأمانة قد أبلغته بموافقتها على الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا وبسحب تأييدها للمادة 8 بصيغتها المنقحة. |
Conformément à l'article 90 du règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par la représentante de l'Azerbaïdjan. | UN | وفقا للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية العامة أولا في التعديل الذي قدمه ممثل أذربيجان. |