"الذي قطعناه" - Translation from Arabic to French

    • que nous avons pris
        
    • notre engagement
        
    • que nous avons faite
        
    • que nous avons parcouru
        
    • où nous
        
    • parcouru depuis
        
    Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    C'est donc dès maintenant que nous devons mettre en oeuvre l'engagement que nous avons pris de changer le cours de notre histoire commune. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.
    L'engagement que nous avons pris de renforcer et de faire avancer la primauté du droit international sera un progrès durable que nous léguerons aux générations futures. UN إنّ الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا لتقوية وتطوير سيادة القانون الدولي سيكون إرثا دائما للأجيال المقبلة.
    En d'autres termes, notre engagement par rapport aux Objectifs du Millénaire ne se limitera pas à la durée de mon gouvernement. UN وبعبارة أخرى، إن التزامنا الذي قطعناه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن ينتهي بانتهاء فترة حكمي.
    tenir notre engagement de Kananaskis de mobiliser jusqu'à 20 milliards de dollars sur dix ans; UN - الوفاء بالالتزام الذي قطعناه في كاناناسكيس والقاضي بجمع ما يصل إلى 20 مليار دولار في غضون السنوات العشر القادمة؛
    Ce faisant, nous avons respecté la promesse que nous avons faite à notre peuple et à la communauté internationale ainsi que les principes que nous nous sommes fixés dès le début de ce conflit. UN وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع.
    À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. UN وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    J'ai personnellement l'intention de veiller à ce que nous respections tous les engagements que nous avons pris aujourd'hui. UN وأعتزم شخصيا التأكد من وفاء الجميع بالعهد الذي قطعناه على أنفسنا اليوم.
    Et je m'efforcerai de faire en sorte que nous tenions les engagements que nous avons pris aujourd'hui. UN وأعتزم شخصيا التأكد من وفاء الجميع بالعهد الذي قطعناه على أنفسنا اليوم.
    Nous pensons que cette réunion étaye l'engagement que nous avons pris en tant que Parties au TNP. UN ونرى أن هذا يدعم التزامنا الذي قطعناه بوصفنا أطرافا في المعاهدة.
    Ce dont le monde en développement a besoin, c'est que nous honorions les engagements que nous avons pris. UN وما يحتاج إليه العالم النامي اليوم هو أن نفي بالالتزام الذي قطعناه.
    Nous confirmons l'engagement que nous avons pris lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés de favoriser l'accès, en franchise et hors quota, de tous les produits des PMA. UN ونؤكد التعهد الذي قطعناه خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا بالعمل لتحقيق وصول جميع المنتجات القادمة من هذه البلدان وصولا معفى من الضرائب الجمركية وغير مقيد بالحصص.
    Aujourd'hui, en tant qu'Africains, nous sommes devant les peuples du monde pour promettre que nous honorerons les engagements que nous avons pris envers nous-mêmes et envers le monde : agir avec fermeté pour extirper l'Afrique de sa longue nuit de misère. UN ونحن الأفارقة نقف اليوم أمام شعوب العالم لنقطع على أنفسنا عهدا بأننا سنحترم الالتزام الذي قطعناه أمام أنفسنا والعالم بأن نعمل بحزم من أجل إخراج أفريقيا من ليل البؤس الطويل.
    Aujourd'hui, nous sommes réunis ici à Johannesburg pour réaffirmer les engagements que nous avons pris à Rio et pour prendre de nouvelles mesures afin d'assurer leur mise en oeuvre. UN واليوم نجتمع هنا في جوهانسبرغ لنؤكد من جديد التزامنا الذي قطعناه على أنفسنا في ريو ولنتخذ مزيدا من الخطوات نحو ضمان تنفيذها.
    Dans l'esprit de notre engagement collectif, pris lors du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes de ceux qui considèrent comme une haute priorité le renforcement de la capacité de l'Organisation de répondre, de manière adéquate, aux nouveaux besoins et défis du XXIe siècle. UN وتمشيا مع الالتزام المشترك الذي قطعناه على أنفسنا في الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، نؤمن كغيرنا بأن تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بقدر واف بالغرض للاحتياجات والتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين يكتسي أولوية فائقة.
    Bien que la résolution 58/126 ait été un produit collectif, adopté par consensus, nous n'avons pas su être pleinement à la hauteur de notre engagement. UN وبالرغم من أن القرار 58/126 كان نتاجا جماعيا، اتخذ بتوافق الآراء، فإننا لم نتمكن من الوفاء الكامل بالالتزام الذي قطعناه.
    Ce débat nous rappelle par conséquent la promesse que nous avons faite en 2002 de mettre en œuvre les textes issus de la session extraordinaire. UN لذا، فإن هذه الجلسة تذكِّرنا بالتعهُّد الذي قطعناه عام 2002 بأن ننفِّذ نتائج تلك الدورة.
    Nous avons donc décidé de présenter à la Commission un nouveau projet de résolution qui rappelle la promesse que nous avons faite en 1946 et qui recommande que la question de l'élimination des armes nucléaires soit comme il convient examinée à titre prioritaire. UN ولهذا فقد قررنا تقديم مشروع قرار جديد في هــــذه اللجنة يذكر بالتعهد الذي قطعناه جميعا علـــى أنفسنا في عام ١٩٤٦، ويوصي بتناول موضوع القضاء على اﻷسلحة النووية باﻷولوية القصوى التي يستحقها.
    Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici. UN وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    C'est dire le long chemin que nous avons parcouru depuis la création de notre Organisation mondiale. UN وهذا يدل على الشوط الذي قطعناه منذ إنشاء منظمتنا العالمية.
    Toutefois, il importe de reconnaître que la voie qui nous a menés là où nous sommes aujourd'hui n'a pas été facile. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا.
    Être Membre de l'Organisation symbolise un long chemin que notre nation a parcouru depuis l'indépendance. UN وأن تكون عضوا ليرمز إلى الشوط الكبير الذي قطعناه منذ أن حصلنا على الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more