"الذي كانت قد" - Translation from Arabic to French

    • qu'il avait
        
    • qu'elle avait
        
    • qu'il a
        
    • qui avait été
        
    • direction qu'indiquait
        
    Pour mettre en oeuvre la menace qu'il avait déjà proférée lors de la dernière réunion en date du Comité politique de l'Accord de Lusaka, le Rwanda a procédé de la manière suivante : UN وقد تصرفت رواندا على النحو التالي، تنفيذا للتهديد الذي كانت قد وجهته خلال الاجتماع الأخير للجنة السياسية لاتفاق لوساكا:
    Le calendrier des réunions est resté tel qu'il avait été proposé initialement par le secrétariat; d'autres dates auraient également permis de bénéficier de l'ensemble des services de conférence, mais elles coïncidaient toutes avec d'autres réunions. UN واﻹطار الزمني للاجتماعات قد ظل على نفس الوضع الذي كانت قد اقترحته اﻷمانة؛ وثمة مواعيد أخرى قد حددت للاجتماعات التي تحظى بخدمات مؤتمرات كاملة، ولكنها قد تطابقت كلها مع اجتماعات أخرى.
    L'Inde a réitéré ses objections au projet de traité, qu'elle avait déjà énoncées clairement à la Conférence. UN فقد أعادت الهند تأكيد اعتراضها على نص مشروع المعاهدة الذي كانت قد أوضحته في مؤتمر نزع السلاح.
    Elle a finalement été relâchée par ses ravisseurs, mais ceuxci ne lui ont pas restitué la déclaration écrite qu'elle avait préparée à l'intention de la Rapporteuse spéciale. UN ثم أفرج عنها غير أن مختطفيها لم يعيدوا إليها البيان الكتابي الذي كانت قد أعدته لتقديمه إلى المقررة الخاصة.
    Le Comité accueille avec satisfaction une démarche qu'il a recommandée dans d'autres missions. UN وترحب اللجنة بهذا النهج الذي كانت قد شجعت عليه في البعثات الأخرى.
    En septembre, il a levé l'interdiction qui frappait le sciage en long, qui avait été imposé par l'Office des forêts en 2004 afin de ralentir le déboisement. UN وفي أيلول/سبتمبر، رفعت الحكومة الحظر على نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة الذي كانت قد فرضته هيئة التنمية الحرجية في عام 2004 بغية تخفيض مستوى إزالة الأحراج.
    Parallèlement, le Gouvernement ukrainien a reconduit pour quatre ans encore le moratoire sur l'exportation de tous les types de mines terrestres antipersonnel qu'il avait proclamé en 1995. UN وقامت حكومة أوكرانيا، بالتوازي مع ذلك، بتمديد العمل، لفترة أربع سنوات إضافية، بالقرار الذي كانت قد اتخذته في عام 1995 بالوقف الاختياري لتصدير جميع أنواع الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Le calendrier des réunions est resté tel qu'il avait été proposé initialement par le secrétariat; d'autres dates auraient également permis de bénéficier de l'ensemble des services de conférence, mais elles coïncidaient toutes avec d'autres réunions. UN واﻹطار الزمني للاجتماعات قد ظل على نفس الوضع الذي كانت قد اقترحته اﻷمانة؛ وثمة مواعيد أخرى قد حددت للاجتماعات التي توفر لها خدمات مؤتمرات كاملة، ولكنها قد تطابقت كلها مع اجتماعات أخرى.
    À la suite de cette rencontre, le Gouvernement djiboutien a décidé de surseoir au recours qu'il avait introduit auprès du Conseil de paix et de sécurité pour donner plus de temps au dialogue bilatéral. UN وعلى إثر هذا اللقاء، قررت حكومة جيبوتي إرجاء الطلب الذي كانت قد قدمته إلى مجلس السلام والأمن من أجل إتاحة المزيد من الوقت للحوار الثنائي.
    224. Consulté sur l'opportunité d'expériences de cette nature, le Comité d'actuaires a rappelé les vues qu'il avait, en 1991, formulées en ces termes : UN ٢٢٤ - وفيما يتعلق بمدى استصواب هذه المحاولات، كررت لجنة الاكتواريين إبداء الموقف الذي كانت قد أعربت عنه في عام ١٩٩١، ألا وهو أن:
    Le Comité a regretté profondément que le Gouvernement n'ait pas mis en oeuvre les recommandations qu'il avait formulées précédemment au sujet de cas portant sur des questions similaires, et qu'il avait une fois de plus imposé de sérieuses restrictions à la négociation collective dans la fonction publique en gelant de nouveau unilatéralement les salaires. UN وأعربت اللجنة عن بالغ أسفها ﻷن الحكومة لم تنفذ التوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بقضايا سابقة تتناول قضايا مماثلة لهذه القضية، وإنما وضعت مرة أخرى قيوداً شديدة على المفاوضة الجماعية في الخدمة العامة بتجديدها تجميد اﻷجور الذي كانت قد أعلنته من جانب واحد.
    212. Le 27 mars 2000, le Gouvernement mexicain a informé le Secrétariat général de l'Organisation des États américains qu'il avait décidé de retirer la réserve, formulée au moment de son adoption, à la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN 212 - وفي 27 آذار/مارس 2000، أبلغت حكومة المكسيك الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية أنها قررت سحب التحفظ على اتفاقية عام 1933 الخاصة بجنسية المرأة، الذي كانت قد قدمته عند توقيعها الاتفاقية.
    L'auteur a demandé un droit de visite pour son enfant qu'elle avait placé en vue d'adoption. Elle se plaint de ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable. UN فقد طلبت صاحبة البلاغ حق زيارة ابنها الذي كانت قد قررت أن يكون محل التبني، واشتكت من أنها لم تنتفع بدعوى عادلة ومنصفة.
    En outre, OCC a déclaré qu'elle avait tenté en vain de réduire ces frais en proposant le catalyseur destiné à la KNPC à d'autres acheteurs. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت أورينت أنها حاولت دون جدوى تخفيض هذه النفقات بعرض الحفاز الذي كانت قد طلبته شركة النفط الوطنية الكويتية على مشترين سواها.
    Elle note que cette publication reprend, d'une certaine manière, une approche qu'elle avait promue dans les années 80, à savoir relever la contradiction de certaines pratiques avec les normes définies par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن هذه النشرة تتوخى نوعاً ما من جديد النهج الذي كانت قد شجعته المقررة الخاصة خلال الثمانينيات وهو القضاء على تعارض بعض الممارسات مع المعايير المحددة في العديد من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    38. Quant aux tapis, la requérante a donné copie des factures originales datant d'avant l'invasion pour ceux qu'elle avait achetés. UN 38- وفيما يتعلق بالسجاد، قدمت صاحب المطالبة نسخاً عن فواتير أصلية مؤرخة قبل الغزو للسجاد الذي كانت قد اشترته.
    Elle se félicite que la CDI ait abandonné la distinction qu'elle avait établie dans son rapport précédent entre les traités qui définissent les crimes comme des crimes internationaux et ceux qui prévoient simplement l'élimination d'une conduite indésirable constituant des crimes en droit interne. UN ويثني الوفد على لجنة القانون الدولي ﻷنها قد تخلت عن التمييز الذي كانت قد أقامته في تقريرها السابق بين المعاهدات التي تعرف الجرائم بأنها جرائم دولية وتلك التي تنص فقط على القضاء على سلوك غير مستصوب يشكل جريمة بموجب القانون الوطني.
    L'autre difficulté est le manque de moyens financiers suffisants pour achever le système de décentralisation qu'il a entamé. UN وهناك عقبة أخرى هي نقص الموارد المالية اللازمة لإنتهاء الجمعية من مشروع تحقيق اللامركزية الذي كانت قد شرعت فيه.
    Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. UN وتكمن إحدى نقاط الضعف في الترتيب المبيَّن آنفاً في استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي كانت قد قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas su saisir les chances qui s'offraient à elle; mon pays a donc été contraint de lancer une action défensive en février 1999 pour pouvoir libérer la partie de son territoire qui avait été occupée militairement par l'Érythrée. UN غير أن المجتمع الدولي لم يغتنم تلك الفرص، مع اﻷسف، مما اضطر بلدي إلى اتخاذ إجراء دفاعي في شباط/فبراير ١٩٩٩، حيث نجح في تحرير جزء من اﻹقليم الذي كانت قد احتلته إريتريا بالقوة.
    Le 31 janvier, la SFOR a levé l'interdiction qui avait été imposée à l'unité de Butila de la Brigade de réaction rapide de la Fédération du fait du non-respect de l'Accord pendant les élections et son attitude menaçante. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، رفعت القوة الحظر الذي كانت قد فرضته على وحدة بوتيلا التابعة للواء الاتحادي للرد السريع، لعدم امتثالها خلال فترة الانتخابات، وبسبب سلوكها التهديدي.
    103. La décision 13/COP.8 et l'évolution qui s'est ensuivie en direction d'un Comité remanié vont bien dans la direction qu'indiquait le rapport du CCI précédent. UN 103- ويمثِّل المقرر 13/م أ-8 والتطورات الجارية على دَرب إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا خطوات في الاتجاه الذي كانت قد اقترحته وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more