Peu après le départ des derniers autobus, les troupes serbes ont arrêté Palić qui était alors en compagnie de deux civils de la FORPRONU. | UN | وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية. |
Ce fut là un formidable pas en avant vers ce qui était alors un nouveau projet de non-prolifération des armes nucléaires, qui garantissait le droit de la région au développement en précisant qu'aucune disposition du Traité ne saperait le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وكانت هذه خطوة تقدمية بالغة اﻷهمية في مجال عدم الانتشار النووي الذي كان آنذاك مجالا حديثا. وضمنت حق المنطقة في التنمية بتوضيح أن معاهدة تلاتيلولكو لا تتضمن حكما يقوض حقها في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
b) Le général José Guillermo García, qui était alors Ministre de la défense, n'a fait aucun effort sérieux pour mener une enquête approfondie sur les responsabilités dans l'assassinat des religieuses; | UN | )ب( لم يبذل الجنرال خوسيه غييرمو غارسيا، الذي كان آنذاك وزيرا للدفاع، أي جهد جدي ﻹجراء تحقيق متعمق للتعرف على المسؤولين عن ارتكاب أعمال قتل عضوات الكنيسة. |
Cet événement a fourni au Président américain criminel de l'époque un prétexte pour attaquer l'Iraq et l'Afghanistan et lancer sa croisade. | UN | تلك الأحداث التي تذرع بها المجرم الذي كان آنذاك رئيس الولايات المتحدة، لمهاجمة العراق وأفغانستان ولشن حملة صليبية. |
L'évaluation a été menée par M. Erik Møse, qui était à l'époque juge à la cour d'appel et qui a conclu ce qui suit: | UN | وقام بهذا التقييم السيد إيريك موسي الذي كان آنذاك قاضياً في محكمة الاستئناف والذي ذكر: |
En août 2007, le Département a organisé une conférence de presse avec des dirigeants autochtones au sujet de l'état des négociations sur ce qui était alors le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 6 - وفي آب/أغسطس 2007، نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرا صحفيا مع زعماء الشعوب الأصلية فيما يخص حالة المفاوضات المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي كان آنذاك مشروعا. |
En collaboration avec Mwalimu Julius Nyerere, qui était alors le facilitateur du processus de paix pour le Burundi, le Représentant spécial a proposé plusieurs dispositions concernant spécifiquement les enfants qui ont été incluses dans les Accords d'Arusha signés en août 2000. | UN | واقترح الممثل الخاص، أثناء عمله مع مواليمو جوليوس نيـريري الذي كان آنذاك ميسِّر عملية السلام في بوروندي، بضعة أحكام خاصة بالطفل أُدمجت في اتفاقات أروشا الموقّع في آب/أغسطس 2000. |
Pendant tout le mois de mars et au début d'avril 2002, mon Représentant spécial, M. Legwaila Joseph Legwaila, a poursuivi ses contacts avec les parties dans le cadre de consultations sur un mécanisme de mise en oeuvre de la décision relative à la délimitation de la frontière, qui était alors attendue. | UN | 2 - واصل ممثلي الخاص ليغويلا جوزيف ليغويلا، خلال الفترة من آذار/مارس حتى أوائل نيسان/أبريل 2002 إجراء مشاورات مع الطرفين بشأن وضع آلية لتنفيذ قرار ترسيم الحدود الذي كان آنذاك على وشك الصدور. |
66. Depuis lors, aucune autre femme n'a été élue au Parlement, et ce jusqu'à la mort soudaine en 2011 d'un député qui était alors Ministre des ressources naturelles, M. Isaia Taeia Italeli. | UN | 66- ومنذ ذلك الحين، لم يصوّت لأي امرأة أخرى لدخول البرلمان إلا بعد الوفاة المفاجئة في عام 2011 لأحد أعضاء البرلمان الفقيد الأونرابل ايسايا تايا إيتاليلي، الذي كان آنذاك وزيراً للموارد الطبيعية. |
3. Il y a dix ans de cela, Francis Deng, qui était alors le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, a présenté les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays à la Commission des droits de l'homme. | UN | 3- قبل عشر سنوات، قدم فرانسيس دينغ، الذي كان آنذاك ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي إلى لجنة حقوق الإنسان(). |
C'est ainsi que, en mars 2003, trois membres d'une ONG humanitaire, à savoir l'Agence adventiste internationale de secours et de développement (ADRA), ont été enlevés et ont été plus tard retrouvés morts dans la localité de Toe, dans le comté de Grand Geddeh, qui était alors sous le contrôle du MODEL, une des factions rebelles. | UN | وفي آذار/مارس 2003، على سبيل المثال، اختُطف ثلاثة أعضاء في وكالة السبتيين للتنمية والإغاثة، وهي منظمة غير حكومية تعمل في المجال الإنساني، وعُثر على جثثهم فيما بعد في بلدة توو، في إقليم غراند غيديه، الذي كان آنذاك تحت سيطرة حركة الديمقراطية في ليبيريا، وهي إحدى الفصائل المتمردة. |
2.1 Le 24 mars 1999, l'auteur, qui était alors un cadre de la police (commissaire), a été arrêté et placé en détention parce qu'il était soupçonné d'avoir tué le conducteur d'un camion transportant 40 tonnes de cathodes de cuivre et d'avoir volé la marchandise. | UN | 2-1 في 24 آذار/مارس 1999، أُلقي القبض على صاحب البلاغ، الذي كان آنذاك ضابط عالي الرتبة (مأمور شرطة)، واحتُجز للاشتباه في قتله سائق شاحنة كانت تنقل 40 طناً من الكاثود النحاسي وقيامه بسرقة هذه الحمولة. |
Nous tenons à rappeler que M. Dragomir Djokić, Chargé d'affaires de la Mission permanente de Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies, a été nommé le 31 mars 1992 — à savoir pendant la période de dissolution de l'ex-État commun — par M. Milivoje Maksic qui était alors Ministre fédéral des affaires étrangères par intérim de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ونود أن نشير إلى أن السيد دراغومير ديوكيتش، القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة ليوغوسلافيا لدى اﻷمم المتحدة كان قد عين في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٢ من قبَل وزير الخارجية بالنيابة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي كان آنذاك السيد ميليغويي ماكسيتش - خلال فترة انحلال الدولة المشتركة السابقة. |
Le Conseil général a souligné aussi que toute activité de pêche de ce type serait contraire à la lettre et à l'esprit de ce qui était alors le projet d'accord sur les stocks de poissons et aux objectifs de l'Organisation Ibid., sect. IV, annexe VI, p. 151 et 152. | UN | وأكد المجلس العام أيضا أن أي نشاط للصيد من هذا القبيل يتنافى مع نص وروح اتفاق اﻷرصدة السمكية، الذي كان آنذاك في صورة مشروع، ومع أهداف هذه المنظمة)١٤٨(. |
Dans ces ventes d'armes à la Croatie et à la Somalie, son principal complice était Jerzy Dembrowski, qui était alors Directeur de CENREX, société polonaise de commerce d'armements et qui aurait fait la connaissance d'al-Kassar dans les années 80, alors qu'il était attaché commercial basé à Beyrouth (Liban). | UN | 43 - والشريك الرئيسي للقصّار في مبيعات الأسلحة تلك إلى كرواتيا والصومال هو جيرزي ديمبروسكي، الذي كان آنذاك مديرا لشركة سينركس (CENREX)، وهي شركة بولندية لتجارة الأسلحة، والذي يبدو أنه التقى القصّار أولا عندما كان ملحقا تجاريا في بيروت، لبنان، في الثمانينات(). |
16. Le secrétariat a participé à un certain nombre de manifestations pour promouvoir l'adoption de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (Convention sur les créances) et diffuser des informations sur le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties qui était alors sous forme de projet, notamment: | UN | 16- شاركت الأمانة في عدد من الأنشطة لترويج اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية (اتفاقية المستحقات)، ولتعميم المعلومات عن دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الذي كان آنذاك مشروعا. |
Au cours de sa visite au Rwanda, le 22 février 1999, le Représentant spécial a tenu une réunion à Gisenyi avec Ernest Wamba dia Wamba, qui était alors président du principal groupe insurrectionnel congolais, le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD); venant de Goma, dans la République démocratique du Congo, M. Wamba s’était rendu à Gisenyi spécialement pour cette réunion, qui a débouché sur les engagements importants suivants : | UN | ٩٣ - في أثناء الزيارة التي قام بها الممثل الخاص إلى رواندا، في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، عقد اجتماعا في غيزيني مع إرنست وامبا ديا وامبا، الذي كان آنذاك رئيس التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، الذي يمثل أهم الجماعات الكونغولية المنشقة؛ وقد سافر السيد وامبا إلى غيزيني من غوما بجمهورية الكونغو الديمقراطية لحضور الاجتماع. وانبثقت عن الاجتماع الالتزامات الهامة التالية: |
Le MSD s'est vu refuser l'enregistrement pendant des mois au motif que son nom de l'époque (Mouvement pour la sécurité et la démocratie) constituait une usurpation des fonctions relatives à la sécurité qui étaient du ressort exclusif de l'État. | UN | فقد مُنعت حركة التضامن والديمقراطية من التسجيل بحجة أن اسمها، الذي كان آنذاك حركة الأمن والديمقراطية، كان يغتصب مهمة توفير الأمن، وهي إحدى الصلاحيات الحصرية للدولة. |
En 1989, le Président de la Sous-Commission des affaires insulaires de la Chambre des représentants de l'époque, Ron de Lugo (démocrate), a fait savoir à Guam et à l'exécutif que le Congrès ne statuerait sur le projet de loi qu'une fois réglée la question de leurs divergences au sujet de ce projet. | UN | 20 - وفي عام 1989، أشار رون دي لوغو عضو الكونغرس الأمريكي (71-5)، الذي كان آنذاك رئيسا للجنة الفرعية لشؤون الجزر بمجلس النواب، على غوام والهيئة التنفيذية بتسوية خلافاتهما بشأن مشروع القانون قبل أن يتخذ الكونغرس إجراء بشأنه. |
Dans une étude publiée en 1960, le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de l'époque, Arcot Krishnaswami, indiquait déjà que < < l'expression " religion ou conviction " est employée dans la présente étude et comprend, outre les diverses croyances religieuses, d'autres convictions comme l'agnosticisme, la libre pensée, l'athéisme et le rationalisme > > . | UN | فقد سبق، في دراسة نُشرت في عام 1960، أن أشار أركوت كريشناسوامي، الذي كان آنذاك مقرراً خاصاً للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، إلى أن " مصطلح `الدين أو المعتقد` يُستخدم في هذه الدراسة بحيث يشمل، بالإضافة إلى مختلف العقائد التوحيدية، ومعتقدات أخرى مثل اللاأدرية، وحرية الفكر، والإلحاد، والعقلانية " (). |
Le gardien temporaire Alfred Williams, qui était à l'époque stagiaire, a été poignardé. | UN | وطعن الحارس المؤقت ألفريد ويليامز الذي كان آنذاك حارسا تحت التدريب. |