Les objectifs du Millénaire pour le développement ont changé ce que nous avons réalisé et comment nous y sommes parvenu. | UN | لقد غيرّت الأهداف الإنمائية للألفية ما كنا نقوم به وبدّلت الأسلوب الذي كنا نتّبعه في ذلك. |
Nos dirigeants avaient peu d'expérience dans leurs fonctions mais beaucoup d'idées quant au type de société que nous voulions construire pour nous-mêmes. | UN | وكــان قادتنا جددا في مناصبهم، ولكن كانت لنا ذخيرة غنية من اﻷفكار عن نوع المجتمع الذي كنا نرغب في بنائه ﻷنفسنا. |
Pourtant, alors que nous examinons ce rapport, nous ne pouvons que constater que l'amélioration attendue n'a pas eu lieu. | UN | غير أننا عندما ندرس هذا التقرير، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن التحسن الذي كنا نتوقعه لم يحدث. |
Le mec dont on s'est moqué au travail pendant des années. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي كنا نسخر منه في أعمالنا لسنين |
Je suis si reconnaissant pour ce temps qu'on a passé ensemble. | Open Subtitles | أنا ممتن للغاية لهذا .الوقت الذي كنا فيه معا |
Je pensais que peut être nous pourrions avoir ce rendez-vous nocturne dont nous avons parlé? | Open Subtitles | كنت أفكر ربما نحظي بذلك المٌوعد الذي كنا نتحدث عنه |
C'était le surintendent du bâtiment dans lequel nous vivions, | Open Subtitles | كان هو المشرف على المبنى الذي كنا نعيش فيه |
C'est là que nous vivions avant la fermeture de la mine. | Open Subtitles | هذا المكان الذي كنا نعيش فيه قبل أغلاق المنجم. |
Serait-ce une référence à ce que nous faisions sous la douche, ce matin ? | Open Subtitles | هل هذا اشارة الى ذلك الشي الذي كنا نفعله هذا الصباح؟ |
C'est la dernière parcelle que nous préparions pour les investisseurs. | Open Subtitles | هناك الفدان الأخير و الذي كنا نـُخـْليه للمستثمرين |
Je sais que c'est ce que nous devrions faire. C'est une des choses qu'on devrait faire. | Open Subtitles | أعرف أن هذا ما كنا لنفعله أن هذا أحد الأشياء الذي كنا لنفعلها |
De sérieuses recherches ont révélé que c'est vous, et vous seul, que nous attendions. | Open Subtitles | كما كشفت بحوثنا الجادة أنت، وبشكل إستثنائي، الشخص الذي كنا نريده |
Toutefois, depuis dix ans, nous sommes incapables de reprendre le cours que nous suivions autrefois, celui qui nous a permis de démontrer l'efficacité du multilatéralisme, un principe que nous défendons et auquel nous sommes attachés. | UN | بيد أنه مضى أكثر من 10 سنوات، ولم نفلح في استئناف المسار الذي كنا اتبعناه، المسار الذي سمح لنا بتبيان فعالية تعددية الأطراف، التي هي مبدأ ندافع عنه وندعمه. |
L'élan que nous espérions susciter il y a plus d'un an ne s'est pas concrétisé. | UN | لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل أن يتولد خلال العام الماضي. |
Malheureusement, l'impulsion que nous attendions l'année dernière ne s'est pas matérialisée. | UN | وللأسف، لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل إيجاده خلال العام الماضي. |
Ils ont déployé des efforts considérables pour parvenir au succès que nous espérions. | UN | فقد بذلا جهودا هائلة لتحقيق النجاح الذي كنا نصبو إليه. |
C'est en fait pendant que nous menions ces nobles activités que notre pays est devenu la cible de l'agression érythréenne. | UN | والواقع أن بلدنا قد أصبح ضحية العدوان اﻹريتري في ذات الوقت الذي كنا فيه نضطلع بتلك اﻷنشطة ذات الغرض النبيل. |
- Fitz, ne commence pas. Tu étais le cerveau dont on avait besoin. | Open Subtitles | أعرف لكنكِ كنتِ العقل الذي كنا نحتاجه في ذلك |
On a juste pris un candidat approuvé et on l'a transformé en le héros et le leader dont on avait besoin. | Open Subtitles | لا يوجد برنامج هذا كان مرشح مناسب فقط واتضح أنه البطل والقائد الذي كنا بحاجة له |
Le genre de décisions qu'on a failli prendre ne devrait être prises qu'une fois toutes les possibilités aient été étudiées, | Open Subtitles | إن الفعل الذي كنا سنقوم به اليوم يجب ان يتخذ بعد أن استنفاذ كل الطرق الأخرى |
Voici un parfait exemple de la négligence dentaire dont nous avons parlé. | Open Subtitles | هذا مثال رائع لعدم الاهتمام بالفم الذي كنا نناقشه اليوم |
Il y a ce gars avec lequel nous sommes allés à l'école. | Open Subtitles | ثمّة ذلك الشخص الذي كنا كلانا برفقته في المدرسة. |
C'est là qu'on allait se garer avant. | Open Subtitles | ذلك المكان الذي كنا نركن فيه سياراتنا آنذاك. |
La situation des droits de l'homme ne s'est pas beaucoup améliorée au cours de l'année écoulée, et les négociations de paix n'ont pas progressé autant qu'on l'aurait souhaité. | UN | إن حالة حقوق الانسان لم تتحسن كثيرا خلال العام الماضي ولم تحرز مفاوضات السلم التقدم الذي كنا نريده. |