"الذي لا رجعة فيه" - Translation from Arabic to French

    • irréversible
        
    • irréversibles
        
    • irrévocable
        
    • irrémédiable
        
    • définitive soient réalisés
        
    Nous allons respecter et suivre l'option irréversible du peuple roumain de joindre la famille des pays démocratiques. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.
    L'Union considère que l'ouverture graduelle et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur continue d'être nécessaire. UN ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا.
    On peut signaler également l'entente intervenue au sujet du texte d'un projet de traité visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, ce qui révèle une tendance irréversible vers un monde dénucléarisé. UN ومن الجدير بالملاحظة بقدر متساو الاتفاق على نص لمشروع معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، مما يدل على الاتجاه الذي لا رجعة فيه نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    La mort cérébrale était définie comme une cessation complète et irréversible de l'activité cérébrale. UN ويعرّف موت الدماغ بأنه التوقف الكامل الذي لا رجعة فيه لنشاط الدماغ.
    Nous nous félicitons également des paroles de M. Nelson Mandela selon qui des progrès irréversibles menant à une Afrique du Sud non raciale et démocratique ont été faits. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.
    Nous estimons nécessaire de réitérer que la réduction d'armes nucléaires déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer au retrait irréversible et à l'élimination effective des armes nucléaires. UN ونعتقد أن من الضروري أن نكرر القول إن التخفيضات في النشر والوضع العملياتي لا يمكن أن تحل محل الخفض الذي لا رجعة فيه والإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Face à cette menace, la communauté internationale doit hausser le ton et changer de telles politiques, en encourageant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en exigeant la destruction complète et irréversible des arsenaux d'armes. UN وفي مواجهة هذا التهديد، لا بد للمجتمع الدولي أن يرفع صوته وأن يغير تلك السياسات، ليشجع بدلا من ذلك على استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية وليطالب بالتدمير الكامل الذي لا رجعة فيه لترسانات الأسلحة.
    S'agissant de la question palestinienne et du Moyen-Orient, nous sommes heureux de l'évolution positive et irréversible vers un règlement juste et durable du conflit. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع.
    Tableau 4 : Techniques pour la destruction et la transformation irréversible des POP contenus dans les déchets UN الجدول 4: تكنولوجيات من أجل التدمير والتحويل الذي لا رجعة فيه للملوثات العضوية الثابتة في النفايات التكنولوجيا
    3. Autres méthodes d'élimination lorsque la destruction ou la transformation irréversible ne constitue pas l'option préférable du point de vue écologique UN 3 - طرق التخلُّص الأخرى حيث لا يمثّل التدمير أو التحويل الذي لا رجعة فيه الخيار المفضَّل من الناحية البيئية
    Si la teneur des déchets en PCP dépasse la faible teneur en polluants organiques persistants, ils seront alors sujets à destruction ou à transformation irréversible. UN وإذا تجاوزت النفايات المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة فإنها ستكون عرضة للتدمير أو للتحويل الذي لا رجعة فيه.
    Si la teneur des déchets en PCP dépasse la faible teneur en polluants organiques persistants, ils seront alors sujets à destruction ou à transformation irréversible. UN وإذا تجاوزت النفايات المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة فإنها ستكون عرضة للتدمير أو للتحويل الذي لا رجعة فيه.
    Le caractère irréversible de la transformation génétique altère définitivement la souveraineté alimentaire des populations autochtones. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    Cette progression rapide et irréversible vers une ère urbaine ouvre de nombreuses possibilités. UN وهذا التقدم السريع الذي لا رجعة فيه نحو حقبة حضرية يجلب معه كثيرا من الفرص.
    Toutefois, le débat de cette année s'inscrit dans la foulée des événements positifs qui balaient toute l'Afrique du Sud, laissant augurer l'élimination irréversible du système discrédité de l'apartheid. UN ولكن المناقشة هذا العام تدور إزاء خلفية تطـــــورات إيجابية تجتاح جميع أنحاء جنوب افريقيا، وتنبيء بالقضاء الذي لا رجعة فيه على نظام الفصل العنصري المشين.
    À cette fin, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de mettre en oeuvre conjointement un programme de démocratisation avec abolition progressive et irréversible de l'armée dans ce pays. UN ومن أجل هذا الغرض نطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل مع اﻵخرين لوضع برنامج ﻹضفاء الطابع الديمقراطي، مع اﻹلغاء التدريجي الذي لا رجعة فيه للجيش في ذلك البلد.
    Ce principe, qui a été souligné par l'Assemblée générale à chacune de ses sessions depuis la conclusion de l'Accord de paix, est particulièrement bien fondé aujourd'hui, lorsqu'il existe une réelle possibilité de garantir le caractère irréversible de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد تم التشديد على هذا المبدأ في كل دورة من دورات الجمعية العامة منذ إبرام اتفاق السلام، وأصبحت له اليوم أهمية خاصة نظرا لوجود إمكانية فعلية لكفالة طابع السلام الذي لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك.
    7. Le Gouvernement de la République du Burundi réaffirme son engagement irréversible à poursuivre ses efforts de réconcilier les Barundi à travers le dialogue et les négociations tant intérieurs qu'extérieurs. UN ٧ - إن حكومة جمهورية بوروندي تؤكد من جديد التزامها الذي لا رجعة فيه بمواصلة جهودها لمصالحة الباروندي عن طريق الحوار والمفاوضات سواء الداخلية أو الخارجية.
    L'engagement de la Suisse en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, complets et irréversibles, est bien connu, et j'ai eu l'occasion de rappeler la position de mon pays dans la déclaration générale prononcée devant cette Commission. UN إن التزام سويسرا التام الذي لا رجعة فيه بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معروف للجميع، وقد سنحت لي الفرصة من قبل لأن أذكر بموقف بلادي، وذلك في البيان العام الذي أدلينا به في اللجنة.
    La responsabilité de protéger exprime notre engagement collectif irrévocable de veiller à ce que nous n'ayons plus jamais à faire face aux horreurs d'un autre Rwanda, Srebrenica, Cambodge ou d'un autre Holocauste. UN إن المسؤولية عن الحماية تعبير عن التزامنا الجماعي الذي لا رجعة فيه بهدف كفالة ألا تواجهنا أبدا من جديد الأهوال التي حدثت في رواندا أو سربرنيتسا أو كمبوديا أو محرقة اليهود.
    Cette proposition de loi supprimerait par ailleurs la multiplicité des procédures de divorce et ne laisserait subsister que les deux formes suivantes : le divorce par consentement mutuel et le divorce pour rupture irrémédiable du lien conjugal. UN ويقضي مشروع القانون المذكور من جهة أخرى على تعدد إجراءات الطلاق ولا يبقي إلا على الشكلين التاليين: الطلاق بموافقة الطرفين والطلاق بالفصم الذي لا رجعة فيه لرباط الزوجية.
    i) Le recyclage et l'élimination définitive soient réalisés de manière écologiquement rationnelle et sans récupération possible d'hexabromodiphényléther et d'heptabromodiphényléther en vue de les réutiliser ; UN ' 1` أن تتم إعادة التدوير والتخلص الذي لا رجعة فيه بطريقة سليمة بيئياً، وألا تؤدي إلى استعادة الإيثر ثنائي الفينيل السُداسي البروم، والإيثر ثنائي الفينيل السُباعي البروم بغرض إعادة استخدامهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more