"الذي لا لبس فيه" - Translation from Arabic to French

    • sans équivoque
        
    • sans ambiguïté
        
    • et résolue de
        
    • et non équivoque
        
    L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. UN وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه.
    En cette occasion, la partie palestinienne a déclaré qu'elle acceptait sans équivoque la feuille de route, et qu'elle était disposée à l'appliquer pleinement. UN ففي تلك المناسبة، عبّر الجانب الفلسطيني عن قبوله الذي لا لبس فيه لخريطة الطريق واستعداده لتنفيذها بالكامل.
    En adoptant ces documents par consensus, la communauté internationale a montré son appui sans équivoque à cette proposition majeure. UN وأوضح المجتمع الدولي، باعتماده تلك الوثائق بتوافق الآراء، دعمه الذي لا لبس فيه لذلك الاقتراح الذي ينم عن تطور.
    Le consensus est essentiel pour apporter à la Convention des Nations Unies sur l'application des armes chimiques un appui sans équivoque. UN إذ أن توافق الآراء ضروري لتوفير الدعم الذي لا لبس فيه للأمم المتحدة في سبيل تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les membres du Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient disposer du temps nécessaire pour étudier le document de séance de manière à pouvoir donner au Secrétariat des directives appropriées et sans ambiguïté. UN وطلب إعطاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مهلة للرد على ورقة غرفة الاجتماع وتزويد اﻷمانة العامة بالتوجيه المطلوب الذي لا لبس فيه.
    Nous appuyons la position sans équivoque adoptée par le Conseil de sécurité exigeant que l'Iraq reprenne une pleine coopération avec l'AIEA et avec la Commission spéciale des Nations Unies. UN ونحن نؤيد الموقف الذي لا لبس فيه الذي وقفه مجلس اﻷمن إذ طالب العراق باستئناف التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Les Maldives participent à ces conventions pour la seule raison de manifester leur appui sans équivoque à la cause de la paix mondiale. UN وإنما تشارك ملديف في تلك الاتفاقيات باعتبار مشاركتها تعبيرا فقط عن دعمها الذي لا لبس فيه لقضية السلم العالمي.
    Ces actions de la France démontrent son engagement sans équivoque en faveur du désarmement. UN وبهذا أبدت فرنسا التزامها الذي لا لبس فيه بنزع السلاح.
    Il y a 26 ans, le père de notre nation, Bangabandhu Cheikh Mujibur Rahman, de cette même tribune, a clairement formulé l'attachement et l'appui sans équivoque que le Bangladesh accorde à la cause juste et légitime de la Palestine et de la paix au Moyen-Orient. UN ومنذ ستة وعشرين عاما مضت صرح زعيم أمتنا، بانغباندهو شيخ مجيب الرحمن، من هذا المنبر، في عبارة واضحة عن دعم بنغلاديش الذي لا لبس فيه لقضية فلسطين والسلام في الشرق الأوسط العادلة والشرعية.
    Dans le prolongement de cet engagement sans équivoque, il faudra convenir des mesures à prendre pour réduire au plus vite la menace nucléaire et appliquer pleinement le Traité sous tous ses aspects. UN انسجاما مع هذا الالتزام الذي لا لبس فيه سيلزم الاتفاق على ما يقتضيه تخفيف حدة الخطر النووي من تدابير في أقرب موعد وتنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا من جميع جوانبها.
    Malheureusement cet espoir n'a pu se concrétiser du fait de la campagne violente et révoltante qu'ont lancée ceux qui refusaient d'accepter le choix sans équivoque et consenti en toute liberté de la majorité écrasante de la population du Timor oriental. UN ولﻷسف لم يتحقق هذا اﻷمل بسبب الحملة العنيفة والمروعة التي شنها أولئك الذين رفضوا القبول بالخيار الحر الذي لا لبس فيه للغالبية الساحقة من شعب تيمور الشرقية.
    On est donc en droit de se demander si les États dotés d'armes nucléaires accordent beaucoup d'importance à leur engagement sans équivoque de parvenir à éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    On est donc en droit de se demander si les États dotés d'armes nucléaires accordent beaucoup d'importance à leur engagement sans équivoque de parvenir à éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي.
    Israël demande instamment au Secrétaire général d'indiquer sans équivoque que la communauté internationale s'attend à ce que le sergent Shalit soit libéré immédiatement et que cette situation grave, qui est contraire aux normes les plus fondamentales relatives aux droits de l'homme, soit rapidement rectifiée. UN وتحث إسرائيل الأمين العام على التعبير عن تطلع المجتمع الدولي الذي لا لبس فيه إلى الإفراج الفوري عن الرقيب شاليط، وإلى التسريع بتصحيح هذا الوضع الخطير الذي يتعارض مع أهم معايير حقوق الإنسان.
    L'action engagée sans équivoque par tous les États pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire, auquel tous les États parties sont attachés en vertu de l'article VI du Traité, est l'un des aboutissements majeurs du processus du Traité. UN كما يشكل التعهد الذي لا لبس فيه من قبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز إزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيدا لنزع السلاح النووي، الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من المعاهدة، واحدا من الإنجازات الرئيسية لعملية المعاهدة.
    Mais le bilan effectif en matière de démantèlement et de destruction des armes nucléaires n'inspire guère confiance, malgré l'engagement sans équivoque que les États dotés d'armes nucléaires ont pris à la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire. UN إلا أن السجل الفعلي لتحقيق تفكيك وتدمير الأسلحة النووية لا يبعث على قدر كبير من الثقة، على الرغم من التعهد الذي لا لبس فيه من الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Cette absence de progrès est incompatible avec l'engagement sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN ولا يستقيم عدم إحراز تقدم في هذا الشأن مع الالتزام الذي لا لبس فيه الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Je souhaiterais demander à tous les États d'appuyer activement ce projet pour manifester leur attachement sans équivoque aux droits de l'homme, de la primauté de la dignité et de l'intégrité de tous. UN وأحث كل الدول بقوة على تأييد تلك المسودة كعنوان على التزامهم الذي لا لبس فيه بحقوق الإنسان وبأولوية كرامة ونزاهة البشر جميعا.
    Le premier Protocole est assorti de la Déclaration de mon Gouvernement qui précise sans équivoque que l'âge minimum pour être recruté dans les forces armées est bien de 18 ans révolus. UN حقا إن البروتوكول الأول ينعكس في إعلان حكومتي الذي لا لبس فيه القائل إن السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاما.
    Cette déformation délibérée de notre position claire et sans ambiguïté est inacceptable. UN كما أن هذا التحريف المتعمد لموقفنا الواضح الذي لا لبس فيه غير مقبول.
    Cela a donné lieu à une réaffirmation plus claire de notre volonté ferme et résolue de revitaliser l'ONU. UN وجاءت النتيجة تأكيدا واضحا لالتزامنا الأكيد الذي لا لبس فيه بتنشيط الأمم المتحدة.
    C'est en raison de cette situation que sa délégation est convenue, avec le représentant de l'Algérie, d'inclure dans le projet de résolution A/C.4/60/L.4 le texte clair et non équivoque du paragraphe 3. UN ونظرا لهذه الحالة، توصل وفد بلده إلى اتفاق مع ممثل الجزائر على إدراج النص الواضح الذي لا لبس فيه للفقرة 3 في مشروع القرار A/C.4/60/L.4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more